2 Corinthians 4:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
起初命光從黑暗裏照出來的天主、現今也光照我們的心、呌我們曉得在耶穌基督面上的天主榮光。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋始初命光自黑暗中照出之 神、今亦光照我等之心、使我等得知顯於耶穌基督面上 神之榮光。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
起初命光從黑暗裏照出來的上帝、現今也照在我們心裏、要我們光照人、使他們曉得上帝的榮光、這榮光、就是在耶穌基督面上顯出來的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於 耶穌 基督之面者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在 耶穌 基督 而顯、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝,已經照在我們心裏,叫我們得知上帝榮耀的光,顯在耶穌基督的面上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為當初吩咐有光從黑暗裏照出來的神已經照在我們心裏,以致照明顯在基督面容上—所有神之榮耀的知識。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神曰:『應有光從黑暗中照出來!』祂曾照在吾人心內,使 神的光榮的知識,當着耶穌基督的面,得以彰明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
古時上帝命光照暗、今兒照着我們的心、叫我們知道上帝的榮耀、是在 耶穌 基督 顯出來的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝已經照在我們心裏,使我們知道上帝榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那位吩咐「要有光從黑暗裡照出來」的上帝也就是用光照亮我們內心的上帝;他使我們認識上帝的榮耀,照耀在耶穌基督臉上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐「愛有光對烏暗中照出來」个上帝,就係照光𠊎等內心个上帝;佢使𠊎等認識上帝个榮光,顯在耶穌基督个面頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那吩咐光從黑暗裏照出來的 神已經照在我們心裏,使我們知道 神榮耀的光顯在耶穌基督的臉上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神昔命光自暗而耀輝者、其照吾之心、以神榮光明之知于 基督 耶穌 之面。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔上帝命光由暗而照、今已照於我心、欲我照人、使其知上帝之榮、此榮即在耶穌基督之面而顯也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋命光自暗而耀之上帝、耀乎吾心、以致光照上帝於 耶穌 基督 面之榮之知。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼位命令光對烏暗照出來的上帝,就是用光照咱內心的上帝,互咱認識伊照佇耶穌基督的面彼個榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ūi bēng-lēng kng tùi o͘-àm chiò--chhut-lâi ê Siōng-tè, chiū-sī ēng kng chiò lán lāi-sim ê Siōng-tè, hō͘ lán jīn-bat I chiò tī Iâ-so͘ Ki-tok ê bīn hit-ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
那说过∶“光从黑暗处照出来”的上帝在我们心中放出他的光芒,赐给我们认识上帝荣耀的光明,这种荣耀就在基督耶稣的脸庞上。