2 Corinthians 4:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們有這至寶、放在瓦器裏、纔顯明這極大的權能、不是出於我們、乃是出於天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等有此至寶、置於瓦器中、方顯此極大之權能、非出於我等、乃出於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我有這寶貝、放在土器裏、使人知道這莫大的能力、不是出於我們、乃是出於上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力,是出於上帝,不是出於我們自己。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們有這寶貝在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在陶器裏,我們有這種寶物,則權力之美妙,大可表示是 神的而非出自我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於 神,不是出於我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們有這個寶貝、放在土器裏、叫人知道這大不過的能幹、並不是從我們起的、只是從上帝來的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,擁有這屬靈寶物的我們不過是像普通的瓦器,為要證明這無上的能力是屬於上帝,不是屬於我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎等係泥做个缶仔,底背竟然裝等這屬靈个寶貝;這就係顯明,這無比个大能係屬上帝个,毋係屬𠊎等个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於 神,不是出於我們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾等具此寶藏于地器、以致峻輝、非由我等、而歸神之德。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但我有此寶、置於土器、使人知此莫大之能非由我、乃由上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我儕有此藏在於土器、使其能之罔極為上帝有、非自我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過,阮是土造的器具,內面有寶貝,欲表示彼個至大的能力是屬佇上帝,毋是對阮出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò, goán sī thô͘ chō ê khì-khū, lāi-bīn ū pó-pòe, beh piáu-sī hit-ê chì-tōa ê lêng-le̍k sī sio̍k tī Siōng-tè, m̄-sī tùi goán chhut--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我们有这个宝藏,但是我们只不过就象装宝物的瓦罐。这就表明这个不寻常的大能来自上帝,而非来自我们。