2 Corinthians 5:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知此我屬地之幕屋既壞、則有天主所造、非人手所造之屋、永遠在天、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們曉得我們這地上的帳房、若殘壞了、必得著天主所造、不是人手所造、長久在天上的房子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知我等在地之幕屋若壞、必得 神所造、非人手所造、長久在天之屋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們曉得我們在地上的幕屋、若毀壞了、必得着上帝所造、不是人手所造、永遠在天上的屋子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們原知道,這地上的帳幕若拆毀了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們原知道,我們這地上的帳棚若毀壞了,必得神所建築的屋宇,不是人手所造,乃是永存在諸天上的房屋。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們知道,縱令我們塵世上的幕屋毁壞了,仍有 神的廣廈:是一所非人手所造的,且是永久在天際間的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從 神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我曉得這個身子、是像土屋幔帳似的、雖是將要毀壞、然而有上帝所造的屋子、不是人手所作的、長久在天上咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們知道,如果我們所住的這地上的帳棚拆去了,上帝會給我們天上的住宅,是他親自建造、永遠存在的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等知,𠊎等所住、在這地上个帳篷若係拆掉,上帝會賜𠊎等天頂个屋,係佢所起、永遠存在个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾輩知、若吾此居土屋消圮、吾有由神得建屋、非人手做者、永存于天矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知我在地之幕屋若壞、必得上帝所造、非人手所造、永遠在天之屋、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕識、我在地帷幕之屋若毀、則有自上帝建造、非手作之屋、永在諸天。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為阮知,咱佇地上啲住此個布棚的厝若拆起來,上帝會互咱天頂的厝,毋是人的手起的,是永遠的厝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi goán chai, lán tī tōe-chiūⁿ teh tòa chit-ê pò͘-pîⁿ ê chhù nā thiah--khí-lâi, Siōng-tè ōe hō͘ lán thiⁿ-téng ê chhù, m̄-sī lâng ê chhiú khí--ê, sī éng-oán ê chhù.
Chinese Traditional ERV 2006
我们知道,如果我们在尘世的帐篷被毁。上帝会赐给我们在天堂里的一幢不朽的住宅。它不是人类的双手建造的。