2 Corinthians 5:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们不是再次称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我非復自薦與爾、惟使爾因我有可誇、可答彼憑外貌不憑內心而誇者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不是要再舉薦自己給你們、是要呌你們因我們可以誇口、使你們對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等言此、非欲再薦己與爾、乃欲使爾因我等有可誇、使爾向彼憑外貌不憑內心而誇者、有言可答。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們不是要再舉薦自己與你們、是要使你們因我有可誇口的、能對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不復自薦、第以因我而誇之故予爾、可應對誇外貌不誇內心之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我豈復自薦乎、第使爾為我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好答對那憑外貌不憑內心誇口的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有所誇耀,以便答覆那些憑外面卻不憑內心所誇耀的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們並不是再向諸位推祟自己,祗給你們一個機會,去為我們稱道,庶幾你們可對付那班祗憑外表不憑內心誇口的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們豈是還要舉薦自己嗎、只是要叫你們替我誇讚、可以分別那誇外貌的人、他的心是不誠實的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們不是想再向你們推薦自己,而是要你們覺得有理由以我們為榮,好讓你們有話回答那些只重外貌、不重品格的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等毋係愛對你等再推薦自家,係愛俾你等有誇口𠊎等个理由,俾你等有話好應看重外表、看輕內心該兜人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩弗再自薦與汝曹、乃資汝以為吾輩取榮之機、以汝可防當面非實心取榮輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我非復自薦與爾、乃使爾因我有可誇、得向彼憑外貌不憑內心而誇之人、有言可答、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我不復自薦於爾、第予爾有因我之誇端、俾得答彼、誇在貌、不在心者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮毋是欲閣對恁推薦家己,是互恁有機會用阮做誇口,互恁通回應許個注重外表無注重內心的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán m̄-sī beh koh tùi lín chhui-chiàn ka-kī, sī hō͘ lín ū ki-hōe ēng goán chòe khoa-kháu, hō͘ lín thang hôe-èng hiah-ê chù-tiōng gōa-piáu bô chù-tiōng lāi-sim ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们不是再次向你们称赞自己,而是让你们有机会为我们感到骄傲,让你们对那些只为表面而不为内心的事物骄傲的人有话回答。