2 Corinthians 5:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从今以后,我们不再以世人的眼光看人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此、我們以後、再不憑著外貌認人了、雖然憑著外貌認過基督、如今再不這樣的認他了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因此、我等以後、再不憑外貌認人矣、雖曾憑外貌認基督、而今再不如此認之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因此、我們以後不以外貌認人了、雖然曾以外貌認基督、如今再不這樣認他了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此後吾不以貌視人、雖曾以貌視 基督 、今不復如此視之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我們從今以後,不憑着肉體認人了,雖然憑着肉體認過基督,如今郤不再這樣認祂了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們從今以後不再按肉體認誰。我們雖然憑肉體認過基督,如今卻不再如此認祂了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
夫如是,吾人從此不得按照肉體識人;若曾以肉體視基督,今則不可如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,从今以后,我们不按人的标准 看任何人了。虽然我们曾经按人的标准 认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,從今以後,我們不按人的標準 看任何人了。雖然我們曾經按人的標準 認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再 这样 认他了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從此以後、我再不以外貌看人了、雖然曾把外貌看 基督 、而今再不這樣看他了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我們從此不再根據人的標準來估量人。雖然我們曾經根據人的標準來看基督,現在我們不再這樣做了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎等從今以後毋用人个標準來看人。雖然𠊎等識用人个標準來看基督,總係這下𠊎等無再恁樣做了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是故吾輩將來弗識何人以肉、即 基督 者吾昔以肉識之、乃今以來弗識之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因此、我後不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今復不如此認之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故今而後我不依形肉識人、雖曾依形肉知 基督 、今不復如此知之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再 这样 认他了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,對今以後阮無閣根據人的標準識人。雖然阮曾用人的標準識基督,毋拘現在無閣按呢識伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, tùi taⁿ í-āu goán bô koh kun-kù lâng ê phiau-chún bat lâng. Sui-jiân goán bat ēng lâng ê phiau-chún bat Ki-tok, m̄-kú hiān-chāi bô koh án-ni bat I.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,从此,我们不再用世俗的眼光看待任何人。过去我们用世俗的眼光看待基督,但现在我们不再这么看了。