2 Corinthians 5:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主在基督裏、呌世人與主復和、不把他們的罪、歸到他們身上、並將人與天主復和的道理、託付我們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因 神在基督內、使世人與主復和、不將伊等之罪、歸於伊等、並以人與 神復和之道、託付我等。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝在基督裏面、使世人與他復和、不把他們的罪、歸到他們的身上、並將復和的道理、託付我們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即上帝託 基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這就是上帝在基督裏,叫世人與祂自己復和,不將他們的過犯,歸到他們身上,並且將這復和的道理託付了我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如神在基督裏,叫世界與自己和好,不將他們的過犯歸與他們計算;以及把這和好的話放在我們口裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是 神在基督身上使這世界向祂和好,不計較世人的罪,並且將調解之道付諸吾人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音 託付了我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这就是上帝在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是上帝附在 基督 、叫眾人與他和好、並不把世人當有罪的、竟將這個道理交給我們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這就是:上帝在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所傳的信息就是:上帝藉著基督與人類建立和好的關係 。他不追究他們的過犯,並且把他與人和好的信息付託了我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢喊𠊎等傳个就係:上帝通過基督同人類建立和好个關係 ;佢無愛追究佢等个過犯。佢也將這和好个道理交託𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神原于 基督 復和世于己、弗算計厥罪歸伊等、且寄託吾儕、以復和之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝在基督內、使世人與之復和、不以其罪歸於其身、且以復和之道託我矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即上帝在 基督 令世復親於己、不以其過端歸之、曾以復親之道置於我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮所傳的信息是按呢:上帝通過基督互世間人及伊和好,無閣追究𪜶的罪過,閣將此個和好的信息交託阮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán só͘ thoân ê sìn-sit sī án-ni: Siōng-tè thong-kè Ki-tok hō͘ sè-kan-lâng kap I hô-hó, bô koh tui-kiù in ê chōe-kò, koh chiong chit-ê hô-hó ê sìn-sit kau-thok goán.
Chinese Traditional ERV 2006
我指的是,上帝在基督里使世人与自己重归于好,不计较他们的罪过。他把传播和好信息的任务委托给我们,