2 Corinthians 5:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们在这地上的“帐篷”里叹息,渴望早日迁进那天上的“居所”,好像更换新衣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我處此而歎息、甚慕得我由天之屋、若衣之被身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們在這帳房裏、時常歎息、甚想得那天上的房子、遮蓋身體如同衣服、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等在此幕屋中、時常歎息、甚欲得在天之屋、遮蓋身體、如同衣服、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好象换上新的衣服;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們在這幕屋裏、時常嘆息、甚想得那從天降下的屋子、遮蓋身體、如同衣服、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我處此則歎息、深慕自天之室以被體、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾處此嘆息、欲得自天而降之室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們在這帳幕裏,長吁短嘆,切望穿上那從天上來的居所。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們在這帳棚裏誠然歎息,渴想得以套上那從天上來的房舍;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們呻吟不已,正是為此——亟欲得庇於來自穹蒼的寓所,有如衣之蔽體;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們就是在這帳篷裡呻吟嘆息,切切地想穿上我們那從天上而來的居所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上 衣服 ;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們住在這裏、只是嘆息、想要得那自天降的屋子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们在这帐篷里叹息,渴望得到那从天上来的居所,好像穿上衣服;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們現在歎息著,切切地盼望住進那天上的住宅,好像穿上衣服;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等這下在這位透大氣,盡想愛住天頂个屋,像愛著衫一樣;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們在這帳篷裏嘆息,渴望得到那從天上來的居所,好像穿上衣服;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋因吾輩欲益着吾由天之居、即以此而嘆悲、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在此幕屋嘆息、深欲得自天而降之屋、遮身如衣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我在此也、嘆息、戀幕衣自天所得之居、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上 衣服 ;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱現在佇此個布棚啲吐氣,熱切向望通去𫢶天頂的厝,親像衫疊落去,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán hiān-chāi tī chit-ê pò͘-pîⁿ teh thó͘-khùi, jia̍t-chhiat ǹg-bāng thang khì tiàm thiⁿ-téng ê chhù, chhin-chhiūⁿ saⁿ tha̍h--lo̍h-khì,
Chinese Traditional ERV 2006
在这个帐篷里时,我们呻吟,因为我们渴望住进天上的居所。