2 Corinthians 5:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
故此、我們作基督的使者、就如同天主藉我們的口勸你們一般、我們替基督求你們與天主復和。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
是以我等為基督之使者、如 神藉我等之口勸爾然、我等代基督求爾與 神復和.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
故此、我們作基督的使者、如同上帝用我們勸你們、我們替基督求你們與上帝復和、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是吾儕 基督 使、上帝使我勸爾、吾代 基督 求爾、與上帝復親、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我們作基督的使者,就好像上帝藉我們勸你們一般:我們替基督求你們與上帝復和。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們作基督的使者,好像神藉我們勸化人;我們替基督求說:務要與神和好!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,我倆是代表基督的特使;這無異 神假手我們來勸導:我們代表基督央求諸位與 神言歸於好。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我们作基督的使者,就好像上帝借我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
故此我們做 基督 的使者、上帝叫我勸你們、我替 基督 求你、再與上帝和好罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我們作基督的特使,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與上帝和好吧!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我們作了基督的特使。上帝親自藉著我們勸勉你們:我們替基督請求你們,讓上帝使你們跟他和好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎等做基督个大使,就像上帝通過𠊎等來勸你等一樣。𠊎等代基督求你等:愛㧯上帝和好!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫吾輩則奉為 基督 之使、如神以吾而勸矣、吾輩代 基督 切請汝曹復和神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故此、我為基督之使者、如上帝用我而勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以我儕為 基督 而使、即猶上帝之勸由我儕、我為 基督 求爾、其與上帝復親。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,阮作基督的大使,上帝通過阮給恁苦勸。阮替基督給恁求,著及上帝和好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, goán choh Ki-tok ê tāi-sài, Siōng-tè thong-kè goán kā lín khó͘-khǹg. Goán thòe Ki-tok kā lín kiû, tio̍h kap Siōng-tè hô-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
所以我们代表基督,做使者的工作,就象上帝通过我们向你们召唤一样。我们代表基督请求你们∶“与上帝重归于好吧。”