2 Corinthians 5:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们一旦穿上新衣,就不会赤身露体了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既得此衣、則不致於裸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
穿上這衣服、就不至於赤身了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
衣此衣服、即不至於赤身。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果穿上了,就不会赤身出现了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既穿上這衣服、就不至於赤身了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
儻得被之、不至裸裎也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若衣被體既得其衣、體不復裸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若穿好了,我們就不至於赤身露體。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若穿上,就不至於發覺是赤身的了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若果罩上了,則不致於被人發現是赤身露體。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果穿上了,就不會赤身出現了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果真的穿上 ,我们将来被看见时,就不是赤身的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果真的穿上,我們將來被看見時,就不是赤身的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
像衣服遮着身子似的、有了這衣服、就不怕再赤着身子了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若脫下也 不至於赤身了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若脱下也 不至于赤身了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
穿上了,我們就不至於赤身露體。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
著好後,就毋會打赤膊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若脫下也 不至於赤身了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若遇着衣、非若裸而見遇。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既衣此衣、則不至於赤身矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘有所衣、自免裸裎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若疊落去就𣍐赤身露體。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
nā tha̍h--lo̍h-khì chiū bōe chhiah-sin-lō͘-thé.
Chinese Traditional ERV 2006
就仿佛穿上衣服,不至于赤身裸体一样。