2 Corinthians 6:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與爾言、如與己子言然、爾亦當廣爾心以報我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我向你們說話、如向小兒說話一般、你們也該用寬厚的心報答我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我向爾言、如向子言然、爾亦當以寬廣之心報我。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正像是我对儿女说的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我向你們說話、如同向自己的兒子說話一樣、你們應當用寛厚的心報答我、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾誨爾若子、宜廣其心報我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們也要照樣用寬宏的心報答我,我這話正像對自己的孩子說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今我像對自己的孩子說:你們也要照樣用寛宏的心報答我!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為求同樣的對待——我像對兒童說話——你們也放開胸襟吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我教訓你們、像兒子似的、你應該把心放寛些來報答我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對你們說話,像對自己的兒女說話一樣:你們要寬宏大量,用我們待你們的器量來對待我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像對自家个子女恁樣㧯你等講:𠊎等對你等肚量恁大,共樣,你等對𠊎等也愛大量兜仔!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟以是酬、余謂汝如子輩、汝亦當廣闊矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我向爾而言、如向己子言然、爾當以廣心報我、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今爾惟效法自廣以為報。我語爾若子。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我看恁做家己的子給恁講:及阮像款,恁的心胸嘛著拍較開咧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khòaⁿ lín chòe ka-kī ê kiáⁿ kā lín kóng: Kap goán siâng-khoán, lín ê sim-heng mā tio̍h phah khah khui leh.
Chinese Traditional ERV 2006
我要象对自己的孩子一样对你们说:请向我们那样,也对我们敞开心扉吧!