2 Corinthians 6:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要作你們的父、你們要作我的兒女、這是全能的主說的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我將為爾之父、爾將為我之子女、此乃全能之主所言者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我要作你們的父、你們要作我的兒女、這是全能的主說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我要作你們的父,你們要作我的兒女,這是全能的主說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『我要作你們的父,以及你們作我的兒女』。 這是全能的主說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
萬能之主曰:『吾之於爾等為父,爾等之於我為兒女。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要作你们的父; 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
全能的主說道、我必要做你們的父、你們必要做我的子女咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要作你們的父親; 你們要作我的兒女。 這話是我—全能的主說的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛做你等个阿爸; 你等愛做𠊎个子女。 這係全能个主講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余將為汝父、而汝將為余子女、全能之主曰是矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且我為爾父、爾為我子女、此乃全能之主言之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我將為爾父、爾為我子女、全能之主言之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要作你们的父; 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲做恁的父, 恁欲做我的子、查某子。 全能的主有按呢講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chòe lín ê Pē, lín beh chòe góa ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ. Choân-lêng ê Chú ū án-ni kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
万能的主说: “我将作你们的父亲,你们将作我的儿女。”