2 Corinthians 6:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂说: “在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。” 看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、於可納之時、我已聽爾、於拯救之日、我已祐爾、今乃可納之時、今乃拯救之日矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、在收納的時候、我聽從你、在拯救的日子、我保佑你、現今正是收納的時候、現今正是拯救的日子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主曰、在收納之時、我聽從爾、在拯救之日、我保佑爾、今乃收納之時、今乃拯救之日矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。” 看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝說、在可納的時候、我聽允你、在拯救的日子、我保佑你、現今正是可納的時候、現今正是拯救的日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋曰、我聽爾於見納之時、佑爾於拯救之日、今乃見納之時、拯救之日矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂說,在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我搭救了你;看哪,現在正是悅納的時候,現在正是拯救的日子:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為祂說:『當悅納的時期,我曾應允了你,當拯救的日子我救拔了你』。 看哪,現在正是悅納的時期;看哪,現在正是拯救的日子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為祂說:『在適當時期,我垂聽了你;當拯救之日,我拔救了你。』瞧吧,現在是適當時期!瞧吧,現在是救援之日!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他說: “在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他说: “在悦纳的时候,我垂听了你; 在拯救的日子,我帮助了你。” 看哪!现在就是悦纳的时候;看哪!现在就是拯救的日子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他說: 「在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在經書上上帝說道、接待你的時候、我聽從你、拯救你的日子、我保佑你、今兒正是接待的時候、拯救的日子咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。” 看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為上帝說: 在悅納的時刻,我垂聽你; 在拯救的日子,我幫助你。 聽啊,現在就是接納上帝恩惠的時刻!今天就是上帝拯救的日子!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上帝講: 在接納个時節,𠊎有聽你; 在拯救該日,𠊎有幫助你。 看啊!這下就係接納个時節,今晡日就係拯救个日仔!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋主曰、宜時余聽允爾、且救日余祐爾、今即宜時也、救日也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝曰、於可納之時、我已聽爾、於拯救之日、我已佑爾、今乃可納之時、今乃拯救之日也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋曰、我聽爾於見納之時、我助爾於救濟之日。視、今乃見納之時、視、今乃濟救之日矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝講: 佇通受接納的時,我有聽你; 佇拯救的日,我有幫贊你。 著聽!此陣是受接納的時;今仔日是拯救的日!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè kóng: Tī thang siū chiap-la̍p ê sî, góa ū thiaⁿ lí; tī chín-kiù ê ji̍t, góa ū pang-chān lí. Tio̍h thiaⁿ! Chit-chūn sī siū chiap-la̍p ê sî; kin-á-ji̍t sī chín-kiù ê ji̍t!
Chinese Traditional ERV 2006
他说: “在适当的时刻我垂听你,在拯救之日,我帮助你。” 我告诉你们,适当的时刻就在此,现在就是“拯救之日”。