2 Corinthians 6:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
真實的道理、天主的大能、仁義的干戈、在左在右、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
真實之道理、 神之大能、仁義之干戈、在左在右、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
真理的道、 神的大能等事上;并且是借着左右两手中公义的武器,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
仁義的干戈、在左在右、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
真實的道理,上帝的大能:仁義的兵器,在左在右,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在真理的語言,神的能力,藉着公道正義的兵器在左在右。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
借重左右手所執的正義的武器;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
傳真實的道理、表上帝的能幹、穿仁義的鎧甲、保護左邊右邊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
真實的言語、上帝的大能、藉著仁義的兵器在左在右、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
真理的信息,和上帝的大能,來表明我們是上帝的僕人。我們以正義作武器,攻擊敵人,也保衛自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
真理个話,㧯上帝个大能,來表明𠊎等係上帝个僕人。𠊎等用正義做武器來攻擊敵人,也保護自家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以真之言、以神之德、以義器施左右、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
藉義之干戈、在左在右、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
真理之道、上帝之能、由義之甲、於左於右、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
傳真理的信息及上帝的大能力,用公義做武器攻擊對敵,保護家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thoân chin-lí ê sìn-sit kap Siōng-tè ê tōa lêng-le̍k, ēng kong-gī chòe bú-khì kong-kek tùi-te̍k, pó-hō͘ ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
***