2 Corinthians 7:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為遵著天主憂愁、就生出永不懊悔的懊悔來、以致得救、順著世俗憂愁、便呌人死。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋遵 神憂愁、遂生永不悔之悔、以致得救、順從世俗憂愁、遂使人死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
遵着上帝的旨意憂愁、就生出悔改、以致得救、這悔改是沒有後悔的、順着世俗憂愁、就使人死、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為依着上帝的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救,但世俗的憂愁,是叫人死:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為那按照神的憂愁生出沒有後悔的改換心態歸入拯救,但世界的憂愁生出死亡來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
依照 神意的憂鬱,產生無可後悔的懺悔以獲救;蓋世俗之憂產生死亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为按神的意思 忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為按神的意思 憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为依着上帝的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是從上帝的道理煩惱的、那懊悔就沒有後悔、畢竟得救的、若是從世間風俗煩惱的、便叫人到死裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為依著上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝用憂愁改變人心,使人得救;這是用不著後悔的!可是屬世的憂愁會使人死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝所善用个憂愁會改變人心,使人得救;這係永遠毋會後悔个!總係,屬世界个憂愁會害人喪失生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為依着 神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
益依神之憂生悔、致得救勿見後悔、世俗之憂、乃行死矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遵上帝旨而憂、則生悔改以得救、此悔改乃無後悔者也、順世俗而憂、則致死矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫順上帝之憂行悔志、致得救無悔、惟世之憂行也死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝善用恁的艱苦心來互恁悔改通得著救,阮就無什麼通後悔;毋拘屬世的艱苦心會互人致到死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè siān-iōng lín ê kan-khó͘-sim lâi hō͘ lín hóe-kái thang tit-tio̍h kiù, goán chiū bô sím-mi̍h thang hō͘-hóe; m̄-kú sio̍k-sè ê kan-khó͘-sim ōe hō͘ lâng tì-kàu sí.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝要你们的悲伤给你们带来不会后悔的忏悔。它通向拯救。但是世上的悲伤将产生死亡。