2 Corinthians 7:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的热诚啊!你们何等地认真辩白、对罪愤慨、心生敬畏、充满盼望和热情、乐意惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
試觀爾遵天主之旨而憂、生何等之殷勤、自訴、忿懥、恐懼、思慕、熱心、譴責、以此一切、自表於此事為潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
試看你們遵著天主憂愁、從憂愁裏生出何等的殷勤、自訴、怨恨、恐懼、思慕、熱心、自責、凡此都可表明你們在這事上、是潔淨的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
試觀爾遵 神憂愁、從憂愁中生何等之慇勤、自訴、怨恨、恐懼、思慕、熱心、自責、凡此、皆可表明爾於此事、乃潔淨者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,你们依照 神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
試看你們遵着上帝的旨意憂愁、從這憂愁生出何等的殷勤、自訴、怨恨、恐懼、思慕、熱心、自責、凡此、都可表明你們在這事上、是潔淨的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀爾依上帝旨而憂、生何如之慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯悉自表為潔矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾遵上帝道而憂、所以殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表為潔、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你看,你們依着上帝的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤,自訴,自恨,恐懼,想念,熱心,責罰,在這一切的事上,你們都表明自己是潔淨的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪,這一件事叫你們按照神憂愁,倒在你們當中生出何等的殷勤;甚而自訴,自恨,恐懼;甚而想念,熱心,自責;在這一切事上你們都表明自己是潔淨的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
務必注意這件事——依照 神意而憂,曾在諸位身上產生何等殷勤,何等辯護,何等煩惱,何等恐懼,何等渴望,何等熱忱,何等責罰!在這一切事上,諸位已證明自己是純潔的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,你們依照 神的意思憂傷,在你們中間就產生了怎樣的熱情、申訴、憤慨、戰兢、渴望、熱誠、正義;你們在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,原来正是这件事——你们按神的意思 忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,原來正是這件事——你們按神的意思 憂傷——在你們裡面帶來了何等的殷勤、分辯、義憤、敬畏、渴望、熱心和懲罰。你們在各方面都證明了自己在那件事上是純潔的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你看,你们依着上帝的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚 。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們只是從上帝的道理煩惱的、所以有這樣殷勤自訴、怨恨恐懼、想慕熱心自責、於是你們把這幾件事、自己表明說是個潔淨的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你看,你們依著上帝的意思而憂愁,這在你們當中產生了何等的殷勤、甚至辯白、甚至憤慨、甚至恐懼、甚至渴望、甚至熱忱、甚至責罰。在這一切事上,你們都表明自己是無可指責的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們看,上帝這樣地善用了你們的憂愁,使你們急切地為自己辯護,而且顯出義憤,又警惕,又熱望,又忠心,又懲罰不義!在各方面你們都證明自己是清白的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等看,上帝樣般善用你等个憂愁,使你等樣般煞猛,又為自家辯駁,也顯出義个憤怒、驚心、切望、熱心,又刑罰不義!在各方面你等證明自家係清白个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你看,你們依着 神的意思而憂愁,這在你們當中產生了何等的殷勤、甚至辯白、甚至憤慨、甚至恐懼、甚至渴望、甚至熱忱、甚至責罰。在這一切事上,你們都表明自己是無可指責的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即此汝依神之憂者、其行于爾曹何等之慮、又何等之保辨、何等之慍怨、又何等之畏懼、何等之願恭、何等之兢勤、何等之報復、則于凡事汝自表為潔于是情、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
試觀爾遵上帝之旨而憂、此憂生何如之殷勤、自訴、怨恨、恐懼、思慕、熱心、自責、凡此皆表明爾於此事乃潔、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
試觀乎、爾之順上帝憂、所行何其殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、憤烈、申冤耶爾得於此事無不自表為潔。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚 。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁看,上帝赫呢𠢕善用恁的艱苦心,才互恁赫呢迫切辯明家己的清白,赫呢憤慨,赫呢有警戒心,赫呢有期待,赫呢熱情,赫呢劇烈譴責不法;佇逐項代誌,恁已經有證明家己的清白。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khòaⁿ, Siōng-tè hiah-ni̍h gâu siān-iōng lín ê kan-khó͘-sim, chiah hō͘ lín hiah-ni̍h pek-chhiat piān-bêng ka-kī ê chheng-pe̍k, hiah-ni̍h hùn-khài, hiah-ni̍h ū kéng-kài-sim, hiah-ni̍h ū kî-thāi, hiah-ni̍h jia̍t-chêng, hiah-ni̍h ke̍k-lia̍t khiàn-chek put-hoat; tī ta̍k-hāng tāi-chì, lín í-keng ū chèng-bêng ka-kī ê chheng-pe̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
关于上帝要你们有的忧伤,现在看看,这忧伤给你们带来了何等的热情,为你们的无辜带来了何等的辩护,它又带来了何等的愤怒、恐惧,何等的渴望要见到我,它还带来了何等的关怀和对罪人的惩罚。在此事情上,各方面你们都证明自己都是无罪的。