2 Corinthians 7:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我若对 提多 夸奖了你们什么,也不觉得惭愧,因为我先前向 提多 夸奖你们的话都证明是真实的,正如我告诉你们的一切都是真实的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我曾於 提多 前為爾而誇、今無愧矣、我素告爾之言皆真、於 提多 前所誇者亦真、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在 提多 面前、誇獎過你們、如今也覺得無愧了、我告訴你們的話、都是真實的、對 提多 誇你們的話、也是一樣真實的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾向 提多 誇獎爾、於今亦覺無愧、我告爾之言、皆真實者、向 提多 誇爾之言、亦同真實者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若对他夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我若在提多面前、曾誇獎你們、如今無愧了、我告訴你們的話、都是真實的、在提多面前誇你們的話、也是真實的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誇爾於 提多 者、今無愧矣、我嘗語爾者悉真、誇爾於彼者亦真、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於 提多 亦真、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話,成了真的,正如我對你們所說的話,也都是真的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可見我對他若是誇獎了你們甚麼,卻也不至於叫我慚愧,反而正如我們在凡事上對你們說了真話,我們對提多所誇獎的話究竟也成為真的了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若我曾向他誇耀你們,我並不抱愧;猶如我們對諸位所說的一切都是實話,我們對提多所誇耀的也成了事實。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若對他誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧。我們對你們所說的是真話,照樣,我們在提多面前誇獎你們的也是真的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,即使我向 提多 夸耀过你们什么,我也不至于蒙羞;其实就像我们对你们所讲的一切都是真实的,照样我们向 提多 所夸耀你们的也是真实的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,即使我向 提多 誇耀過你們什麼,我也不至於蒙羞;其實就像我們對你們所講的一切都是真實的,照樣我們向 提多 所誇耀你們的也是真實的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若对 提多 夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧;因我对 提多 夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我素常稱讚你們、而今無愧了、我告訴你們都是真實的話、就對 提多 讚你們、也是真實的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若對 提多 誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對 提多 誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若对 提多 夸奖过你们什么,也不觉得惭愧,因为我对 提多 夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾在他面前誇獎你們,你們並沒有使我慚愧。我們一向對你們說實在話;同樣,我們對 提多 誇獎你們的話也證明是實在的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎頭擺識在佢面前稱讚你等,你等並無使𠊎見笑。𠊎等一旦對你等講實話;共樣,𠊎等對 提多 誇獎你等个話也係實在个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若對 提多 誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對 提多 誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
雖余昔于 弟多 之前、以汝為榮、不致余赧恥、乃依吾言凡事余告爾等皆以真、則吾與 弟多 所言之榮、亦然真驗矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我若曾誇爾於 提多 前、今無愧焉、我告爾之言皆真、在 提多 前誇爾之言亦真、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我以何事向彼、因爾而誇、未嘗起羞、乃猶吾語爾者皆真、所誇於 底多 前者亦真。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若对 提多 夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧;因我对 提多 夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾對伊褒獎恁,恁無互我漏氣。我逐項代誌攏對恁講實在話,我對 提多 褒獎恁的話嘛是實在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat tùi i po-chióng lín, lín bô hō͘ góa làu-khùi. Góa ta̍k-hāng tāi-chì lóng tùi lín kóng si̍t-chāi-ōe, góa tùi Thê-to po-chióng lín ê ōe mā-sī si̍t-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我对提多夸耀过你们,你们没有让我们感到难堪。相反,正如我们对你们说的一切都是真实的一样。你们已证实我们向提多对你们的夸耀是真实的。