2 Corinthians 7:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在我很欢喜,当然不是因为你们忧伤而欢喜,而是看见你们因忧伤而悔改了。因为你们这样忧伤合乎上帝的心意,使你们不致因我们而受到任何损失。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔、蓋爾憂遵天主之旨而憂、則不致因我而有損、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今我喜歡、不是為你們憂愁、是為你們從憂愁中生出悔改來、你們遵著天主憂愁、就不至為我們稍受虧損了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今我歡喜非為爾憂愁、乃為爾從憂愁而生悔改、爾遵 神憂愁、即不至為我等稍受虧損、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我快乐,不是因为你们忧伤,而是因为你们的忧伤带来了悔改。你们依照 神的意思忧伤,凡事就不会因我们受到亏损。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如今我喜歡、不是因你們憂愁、是因你們從憂愁中生出悔改來、因為你們憂愁、是遵着上帝的旨意憂愁、免得你們受虧損於我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生改悔、蓋爾憂乃依上帝旨、致爾無所受損於我儕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今吾喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔改、蓋爾憂、遵上帝道而憂、明我不虧爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來:你們依着上帝的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如今我倒歡喜,不是因為你們難過了,乃是因為你們從憂愁歸入改換心態;因為你們按照神憂愁,以至於在沒有一件事上因我們受虧損了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在我高興,不是因為諸位曾發愁,而是你們因憂愁而悔改;你們是依照 神意憂鬱,故此不因我們而受損。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思 忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在我還是感到歡喜。這並不是因為你們憂傷,而是因為你們憂傷以至於悔改。實際上,你們按神的意思 憂傷,使你們在任何事上都不會因我們而受到損失;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
今兒我喜歡、不是為着你們煩惱、是因為你們煩惱着便生懊悔的心了、你們的煩惱、是遵着上帝的道理煩惱的、就見得我不虧負你們了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今我歡喜,不是因你們曾憂愁,而是因憂愁導致你們的悔改。你們依著上帝的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,現在我很高興,不是因為我使你們憂愁,而是因為憂愁改變了你們的心。上帝善用你們的憂愁,因此可說我們所做的並沒有傷害你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下盡歡喜,毋係因為害你等憂愁,係因為憂愁致到你等悔改。上帝善用你等个憂愁,所以𠊎等所做个無傷害到你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今我歡喜,不是因你們曾憂愁,而是因憂愁導致你們的悔改。你們依着 神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今且余喜歡、非為汝以憂、乃為憂以悔、益汝依神為憂、如是全免由吾汝受損傷、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今我喜、非因爾憂、乃為爾由憂生悔改、蓋爾憂、乃遵上帝之旨而憂、免爾受虧於我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今我喜、非因爾憂、乃因爾憂致悔志、蓋爾被憂、順乎上帝、使爾並無受損於我儕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着 神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是現在我真歡喜,毋是因為恁心艱苦,是因為恁的艱苦心有致到恁悔改。上帝有善用恁的艱苦心,所以阮所做的對恁無傷害。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chóng-sī hiān-chāi góa chin hoaⁿ-hí, m̄-sī in-ūi lín sim kan-khó͘, sī in-ūi lín ê kan-khó͘-sim ū tì-kàu lín hóe-kái. Siōng-tè ū siān-iōng lín ê kan-khó͘-sim, só͘-í goán só͘ chòe--ê tùi lín bô siong-hāi.
Chinese Traditional ERV 2006
现在我很高兴,不是因为使你们难过而高兴,而是因为你们的难过使你们忏悔了。你们象上帝所希望的那样难过,所以避免了受到我们的伤害。