2 Corinthians 8:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要有始有终,既有恳切愿意的心,就要量力而行,办妥这事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今當成此事、既樂意行之、則能依爾所有以成之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
今當成全了這件事、你們既有願作的心、就應當照著你們所有的成全。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今當成全此事、爾既有願行之心、即當按爾所有者成全。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
今當成全這事、你們既有願行的心、就當照着你們所有的、成全這事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今當成斯事、既樂為之、則依爾所有以成之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以你們如今理當辦成這事,既有樂意辦的心,就也該照你們自己所有的辦成。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在姑且完成行動,則如立意之誠,亦當取諸位之所有以抵於成;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以現在你們就當完成這事,好使你們怎樣有願做的樂意之心,就怎樣以你們所擁有的完成它;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
今兒應當完畢這件事、既然你們喜歡做的、便要依着你們所有的、成全這件事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今就當辦成這事,既然有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今就当办成这事,既然有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,堅持下去,完成這件工作吧!你們應該用當初計畫時那樣的熱心去完成這件工作,而且要按照你們現在所有的去進行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等所做个,愛即時做給它完成!你等愛用一開始發動該樣時个熱心,照你等這下所有个,來完成這件事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今就當辦成這事,既然有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今宜行成、而心既速願照所有之全行、亦當速矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今當成此事、爾既有願行之心、則當按爾所有者成之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟今亦成其行、使既注意以願、爾隨所有以成亦如之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,恁著完成此個工作,用起頭計劃的時的熱心,盡恁所會去做來完成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lín tio̍h oân-sêng chit-ê kang-chok, ēng khí-thâu kè-ōe ê sî ê jia̍t-sim, chīn lín só͘-ōe khì chòe lâi oân-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,现在完成你们已经开始了的工作吧,那么你们的行动与你们愿意奉献的愿望就一致了。你们要按照你们所能的去给予。