2 Corinthians 8:14 — Compare Translations
24 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样就可以均平了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後則彼以其有餘、補爾之不足、此即均平矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
是要均勻、現今將你們的有餘、補他們的不足、後來也將他們的有餘、補你們的不足、這就均勻了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃欲均平、今將爾之有餘、補伊等之不足、後亦將伊等之有餘、補爾之不足、此則均平矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
是要均平、現今將你們的有餘、補他們的不足、後來也將他們的有餘、補你們的不足、這就均平了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
乃要均平;現今將你們的富餘,補他們的不足,後來也將他們的富餘,補你們的不足;這就均平了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
乃要均平,就是要你們的富餘當這時期供給他們的缺乏,使他們的富餘也供給你們的缺乏,這就均平了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
而是求其均平,務使目前你們的富裕,可以彌補他人的缺乏,他人的富裕,也可彌補你們的缺乏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来 他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在現今的時刻,你們的富餘可以補他們的缺乏,好使將來 他們的富餘也可以補你們的缺乏,這樣就公平了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
乃要均平,就是要你们的富余,现在 可以补 他们的不足,使他们的富余, 将来 也可以 补 你们的不足,这就均平了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只願事情均平、比如今兒你們將有餘的、補別人的不足、到後來別人也將他有餘的、補你的不足、這個就叫做均平了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是要你們現在的富餘補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均勻了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是要你们现在的富余补他们的不足,使他们的富余将来也可以补你们的不足,这就均匀了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是要你們現在的富餘補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均勻了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃欲公平、以致今汝之豐、補其缺乏、厥豐補汝乏、而歸公平、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃欲均平、今以爾之有餘、補彼之不足、則後以彼之有餘、補爾之不足、此即均平矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃自乎均、今爾以溢及彼不足、俾後彼亦以溢及爾不足、使其有均、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
乃要均平,就是要你们的富余,现在 可以补 他们的不足,使他们的富余, 将来 也可以 补 你们的不足,这就均平了。
Chinese Traditional ERV 2006
你们目前的富足可以满足他们的需要,以便日后他们富裕时,可以满足你们的需要。这样,才会有平等。