2 Corinthians 8:19 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此外,他还受各教会的委派与我们同行,把交给我们的捐款送去,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不但此也、亦為諸教會所選、與我同行、送我所集之捐貲、歸榮於主、亦表爾樂捐之心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不但這樣、又被眾教會挑選、呌他和我同行、把我所收的捐銀帶去、彰顯主的榮耀、表明你們樂捐的心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不但如此、又為眾教會所選、使其與我同行、將我所收之捐銀攜往、彰顯主之榮耀、表明爾樂捐之心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不但這樣、也為眾教會所揀選、叫他和我同行、把我所收的捐銀帶去、彰顯主的榮耀、並表明你們樂捐的心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不第此也、亦為諸會所選、與我同行、司理所捐之惠、以彰主榮、且表我儕之願、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不第此、亦為諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不但這樣,他也被眾教會挑選,叫他和我們同行,把所收的慈善捐帶去彰顯主的榮耀,表明我們樂捐的心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不但這樣,他也被眾召會挑選,當作我們在這恩惠上之旅行的同伴,叫我們把這項恩惠捐款送去,為主的榮耀,又表明我們的悅服心態。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不僅此耳,他也是各教會推選作我們旅伴的,去和我們推行這榮耀主本身的佳事,並表示我們的熱情。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不仅如此,他也被各教会选出,与我们一起带着惠赠 同行。我们这服事为的是主自己的荣耀,也为了表明 我们的乐意之心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不僅如此,他也被各教會選出,與我們一起帶著惠贈 同行。我們這服事為的是主自己的榮耀,也為了表明 我們的樂意之心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不單是這樣、又被眾會挑選、叫他和我同行、把我所聚集的銀子送去、使榮耀歸給我主、表明你們的善心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不但這樣,他也被眾教會選派跟我們同行,把所交託我們的這捐款送到了,為的是榮耀主,也表明我們的好意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不但这样,他也被众教会选派跟我们同行,把所交托我们的这捐款送到了,为的是荣耀主,也表明我们的好意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不但這樣,在我們為主的榮耀而進行的這件善事上,他被各教會選派,作我們的旅伴,也表示我們大家都樂意援助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋單淨恁樣,各教會也選派佢做𠊎等旅途个同伴,共同進行這件善事;恁樣做个目的係愛榮光主个名,也表示樂捐係大家歡喜甘願做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不但這樣,他也被眾教會選派跟我們同行,把所交託我們的這捐款送到了,為的是榮耀主,也表明我們的好意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不特此、又群會選定之為吾路之伴、以斯恩吾所供為主之榮光、而表汝速意。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不但此也、亦為眾教會所選、使之與我同行、取我所收之捐銀攜往、以彰主之榮、乃表爾樂捐之心、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不第此、亦為諸會所擇、與我同行、於今所役之恩事、以為主榮、而助我之注意。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋若按呢,伊受眾教會選派做阮旅行的同伴,來參加阮此項慈善的工作;此個工作是欲歸榮光互主,閣表示阮歡喜甘願啲做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-nā án-ni, i siū chèng kàu-hōe soán-phài chòe goán lú-hêng ê tâng-phōaⁿ, lâi chham-ka goán chit-hāng chû-siān ê kang-chok; chit-ê kang-chok sī beh kui êng-kng hō͘ Chú, koh piáu-sī goán hoaⁿ-hí kam-goān teh chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
此外,他还被各教会指定,在这次由我们指导的善行中做我们旅行的伴侣。这次服务不但给主带来荣耀,也表现出我们的乐于助人。