2 Corinthians 8:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既多多的信主、傳道、有智慧、凡事殷勤、待我們有愛心、也應當多多的施捨。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既多信主、傳道有智慧、凡事慇勤、待我等有愛心、亦當多施捨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們在信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、各樣事上、既然豐盛、在那捐助的事上、也應當豐盛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、既勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們既然在信心,口才,知識,熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上,也格外顯出滿足來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既然在一切的事上滿溢,就如在信德上,在言語和知識上,並一切的殷勤同你們對待我們的愛情上,就也必在這恩典上顯出滿溢情態來。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們既在各種事上充實了,包括信仰、大道、知識,以及種種熱忱和我們寄於你們身上的愛,務必也在此一嘉惠人的事上,顯得卓越。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心 上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們在信主、傳道、智慧、殷勤、愛我的這些事上、既然盡力去辦、在那捐銀的事上、也應當盡力去辦咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們 的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们 的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無論是信心、口才、知識、幫助別人的熱誠,和對我們的愛心 ,你們都那麼豐富,我希望你們在這件善事上也格外慷慨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等所有个,無論係信心、口才、智識、幫助人个熱誠,㧯對𠊎等个愛心 ,全部恁豐盛;𠊎希望你等在這件善事上也愛特別出色。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們 的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且既汝豐盛以諸事、以信、以言、以智、以諸慮、又以愛吾等之仁、宜亦豐盛以此恩矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾既盛於諸事、如信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、亦當盛於捐助也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟爾於凡事若信、若言、知識、殷勤、及爾之愛我、既溢、尚其於此恩亦溢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的信心、口才、智識、幫贊人的熱誠,以及對阮的疼心攏赫呢豐富,阮愛恁對此項慈善的工作嘛著赫呢慷慨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ê sìn-sim, kháu-châi, tì-sek, pang-chān lâng ê jia̍t-sêng, í-ki̍p tùi goán ê thiàⁿ-sim lóng hiah-ni̍h hong-hù, goán ài lín tùi chit-hāng chû-siān ê kang-chok mā tio̍h hiah-ni̍h khóng-khài.
Chinese Traditional ERV 2006
正如你们在各方面都很富有一样—无论是在信仰、口才、知识和帮助人的热情,还是从我们身上学到的爱心方面,你们都很富有。我们希望你们在这次善行中也慷慨奉献。