2 Corinthians 9:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼由此施濟之事得證據、知爾誠服基督之福音、又博施於彼及眾人、而歸榮於天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們從這賙濟的事、得了憑據、準知你們是佩服基督福音的、又多多的賙濟他們和眾人、就把榮耀歸給天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等從此賙濟之事得憑據、真知爾乃佩服基督福音者、又多賙濟伊等與眾人、則歸榮耀於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,借着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們從這捐助的事、得了憑據、曉得你們真是信服基督福音的、又多多的捐銀、施給他們和眾人、就把榮耀歸與上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼見施濟、明爾悅服 基督 福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們從這賙濟的事上,得了憑據,知道你們承認基督,順服祂的福音,多多的捐錢,給他們和眾人;便將榮耀歸與上帝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們既從這捐助的事上有了憑據,又因你們順服所承認的基督的福音,多方賙濟他們和眾人,便將榮耀歸於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
通過這種義舉的明證,必因你們自承對基督的福音衷心服從,以及對他們和對眾人的友誼的雅量,歸榮於 神;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾聖徒因為你們承認和服從了基督的福音,並且慷慨地捐輸給他們和眾人,藉著你們在這供應的事上所得的憑據,就把榮耀歸給 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们藉着这次服事 的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享 ,他们就会荣耀神;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們藉著這次服事 的憑證,因你們順服了那為基督福音所做的告白,也因你們給他們和眾人的慷慨分享,他們就會榮耀神;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些人看這施捨、便明知你們是信服 基督 的福音、多捐銀子給他們和眾人的、自然把榮耀歸給上帝了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這件慈善工作是一種證據,使許多人知道你們對基督順服,對所宣認的福音忠誠,也能慷慨地救濟別人,他們就會將一切榮耀都歸給上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這件慈善个工作證明你等順服基督,對所告白个福音忠心,也對佢等㧯眾人大大方方來分享;因為恁樣,盡多人會歸榮光給上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾等經試此職、讚神為爾順認 基督 之福音而汝盛通與伊等、及眾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼由此捐助之事得證據、知爾乃誠服基督之福音、又多捐銀施彼及眾、則歸榮上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋由此役之效驗、因爾向 基督 福音、而順服所稱認、又向彼及眾而共與惟丹心、彼無不榮上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
通過恁所做此個侍奉證實恁有順趁所宣認基督的福音,以及恁對𪜶及其他所有的人慷慨的捐獻,通歸榮光互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thong-kè lín só͘ chòe chit-ê sū-hōng chèng-si̍t lín ū sūn-thàn só͘ soan-jīn Ki-tok ê hok-im, í-ki̍p lín tùi in kap kî-tha só͘-ū ê lâng khóng-khài ê koan-hiàn, thang kui êng-kng hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
因为你们这次的服务是你们的信仰的证据,人们会因为你们顺从自己宣称的基督福音,也为你们慷慨地与他们以及所有的人共享而赞美上帝。