2 John 1:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,只希望到你们那里当面畅谈,使我们喜乐满溢。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我尚有多端、當書以達爾、但不願形諸紙墨、惟望至爾所、與爾面談、使我儕之喜樂充滿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我還有許多要告訴你們的話、只是不願用紙用墨寫出來、惟盼望我到你們那裏、與你們面談、使我們的喜樂充足。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我尚有多言、欲達與爾、但不願用紙墨書寫、惟望我至爾處、與爾面談、使我等之喜樂充足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我还有许多话要写给你们,可是我不想借用纸墨,只是盼望到你们那里当面谈谈,好让我们的喜乐充足。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我還有許多事、要教導你們、不願用紙墨寫出來、我指望親自到你們那裏、當面談論、使我們的喜樂充滿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我尚有多端書予爾、不欲以紙墨、乃望就爾晤談、使爾喜樂充盈焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我尚有多端、以啟迪爾、不欲形諸筆墨、我望躬履爾地、晤對相論、俾我儕喜足樂全矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我有許多事要寫給你們,郤不願意借用紙墨:但我盼望到你們那裏,與你們當面談論,使你們的喜樂可以滿足。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我還有許多要寫給你們的事,但不願意用紙墨;卻是盼望到你們那裏去,及面對面和你們談論,好叫我們的喜樂滿溢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我有許多事要寫給你們,雅不願借重紙張楮墨;唯盼趨貴處,促膝面談,庶幾我們的喜樂得以圓滿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裡當面談談,好讓我們的喜樂充足。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我虽然有很多话要写给你们,但不想用纸墨,只希望到你们那里去,并且与你们面对面交谈,好使我们 的喜乐得以满足。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我雖然有很多話要寫給你們,但不想用紙墨,只希望到你們那裡去,並且與你們面對面交談,好使我們 的喜樂得以滿足。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨 写出来 ,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我還有好些事要教導你們、卻不要動筆墨、我指望親自到你們那裏來、當面談論、使我們狠狠的喜樂咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙用墨,但盼望到你們那裏,與你們面對面談論,使我們的喜樂得以滿足。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸用墨,但盼望到你们那里,与你们面对面谈论,使我们的喜乐得以满足。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我還有許多話要告訴你們,但我不想藉筆墨傳達。我希望親自去探望你們,跟你們當面傾談,好讓我們的喜樂滿溢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎還有盡多話愛㧯你等講,總係𠊎想,無愛用筆墨來傳達。𠊎希望親身去探訪你等,當面㧯你等談論,使𠊎等个歡喜得到滿足。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙用墨,但盼望到你們那裏,與你們面對面談論,使我們的喜樂得以滿足。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾因有事多欲書汝則不要用紙墨、乃料我就可至汝而面晤、致彼此喜得滿矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我尚有多端欲書寄爾、不願形於紙墨、惟望至爾處對面言之、使我等之喜樂充滿焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我尚有多端以書達爾曹、不欲用紙墨、惟望得就爾、晤對相論俾爾喜滿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨 写出来 ,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我猶有真多話愛寫,毋拘無愛用紙筆;我較向望去恁遐,當面及恁講,通互咱的歡喜充滿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa iáu ū chin chōe ōe ài siá, m̄-kú bô ài ēng chóa-pit; góa khah ǹg-bāng khì lín hia, tng-bīn kap lín kóng, thang hō͘ lán ê hoaⁿ-hí chhiong-móa.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管我有许多事情要写信告诉你们,但是我不愿用纸墨交流,而更愿去拜访你们,与你们当面倾谈,好让我们得到充分的喜悦。