2 John 1:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
父上帝和祂儿子耶稣基督的恩典、怜悯和平安,必在真理和爱中与我们同在!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願爾曹由父天主及父之子我主耶穌基督、因誠實仁愛、得恩寵憐憫平康、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願父天主、和父的兒子我主耶穌基督、使你們有誠實仁愛的心、得著恩惠、憐憫、平安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
願父 神、與父之子、我主耶穌基督、使爾有誠實仁愛之心、得蒙恩惠、憐憫、平安。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
願父上帝、和父的兒子我主耶穌基督、使你們有誠實仁愛、得着恩寵矜恤平安、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願恩惠矜恤平康、由父上帝及其子 耶穌 基督、以真以愛、而偕我儕焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
願父上帝、與厥子吾主 耶穌 基督 、賜爾識真理、懷仁愛、可享恩寵慈惠平康、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
恩惠,憐憫,平安,從父上帝,和祂兒子耶穌基督,在真理和愛心上,必常與我們同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
恩惠,憐憫,平安從父神,和父的兒子耶穌基督在真理和愛原中必常與你們同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在真理和仁愛中,來自父 神及父 神之子耶穌基督的恩澤、慈惠、安寧,必與我輩相偕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从父神和父的儿子耶稣基督 而来的恩典、怜悯、平安,在真理和爱中,将与我们同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從父神和父的兒子耶穌基督 而來的恩典、憐憫、平安,在真理和愛中,將與我們同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恩惠、怜悯、平安从父上帝和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
願天父上帝、和他的兒子、我主 耶穌 基督 、賞賜你們曉得真理、存心仁愛、可以得着恩典、慈惠平安。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願恩惠、憐憫、平安 從父上帝和他兒子耶穌基督,在真理和愛中必與我們同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿恩惠、怜悯、平安 从父上帝和他儿子耶稣基督,在真理和爱中必与我们同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願父上帝和他的兒子耶穌基督賜恩典、憐憫、平安給我們,使我們始終生活在真理和愛中!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿爸上帝㧯佢个孻仔耶穌基督一定會賜恩典、憐憫、㧯平安給𠊎等,使𠊎等一直生活在真理㧯相惜个底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願恩惠、憐憫、平安 從父 神和他兒子耶穌基督,在真理和愛中必與我們同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愛寵慈悲平和由神父者歸爾等、且由主 耶穌   基利士督 父之子者于真于愛焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
願爾眾、由父上帝、及父之子我主耶穌基督、有誠實仁愛、而得恩寵矜恤平康、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
恩與恤與和將偕我儕、自父上帝及父之子 耶穌   基督 於真於愛焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願父上帝及父的子耶穌基督賜咱恩典、憐憫,及平安,互咱的生活充滿真理及仁愛!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān Pē Siōng-tè kap Pē ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok sù lán un-tián, lîn-bín, kap pêng-an, hō͘ lán ê seng-oa̍h chhiong-móa chin-lí kap jîn-ài!
Chinese Traditional ERV 2006
愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐予的恩典、怜悯与和平与我们同在。我们通过真理与爱领受这些恩赐。