2 John 1:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
爱就是遵行上帝的命令。你们要活出爱,这是你们从起初就听到的命令。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕遵行主命、此即愛也、乃爾自始所聞當行之命也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若照著主的命令行、這就是愛。就是你們從起初所聽見當行的命令。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等若遵主之命令而行、此即愛也、即爾自始所聞當行之命令。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們若遵主的誡而行、這就是愛、乃是你們從起初所聽見當行的誡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愛也者、即依諸誡而行也、此誡即宜行之於愛、如爾自始所聞者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遵主命、即相愛、爾自昔所聞、俾得行之、實主所命焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若遵行祂的命令,這就是愛。你們從起初所聽見,你們當行的,就是這命令。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但愛原卻是在於照着祂的諸誡命行動生活;正如你們從起初聽見過,叫你們在其中行動生活的,就是這命令。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
愛是這樣的——吾人須遵照祂的種種命令行事為人;這就是諸位自始所行,庶幾你們依此而行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们要按照他的命令行事 ,这就是爱;你们要照着你们从起初所听见的在其中行事 ,这就是命令。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們要按照他的命令行事,這就是愛;你們要照著你們從起初所聽見的在其中行事,這就是命令。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
依主的命、就是相愛、你們從前所聽見的、叫人這樣去做、委實是主的命令咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這就是愛,就是照他的命令行事;這就是命令,你們要照這命令行,正如你們從起初所聽見的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这就是爱,就是照他的命令行事;这就是命令,你们要照这命令行,正如你们从起初所听见的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說的愛就是:我們必須遵從上帝的命令。你們從起初所聽到的命令就是:你們要以愛為生活的中心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這就係愛:𠊎等應當遵行上帝所有个命令。你等對一開始所聽到个命令就係:你等應當用愛行事做人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這就是愛,就是照他的命令行事;這就是命令,你們要照這命令行,正如你們從起初所聽見的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯為愛、即以吾輩守厥誡、又是為其誡、即以汝照從始而聞者汝則行之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等遵主之誡而行、此即愛也、按爾自始所聞者而行、此即誡也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
愛也者、即我儕依其諸誡而行也。誡者此也、一如爾曹自初所聞者、使爾於之行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱照上帝的誡命生活,就是疼。此個誡命是恁對起頭所聽著的,著照此個誡命生活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán chiàu Siōng-tè ê kài-bēng seng-oa̍h, chiū-sī thiàⁿ. Chit-ê kài-bēng sī lín tùi khí-thâu só͘ thiaⁿ--tio̍h-ê, tio̍h chiàu chit-ê kài-bēng seng-oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
这爱意味着:我们遵行他的命令。这是那条命令,正如你们从一开始就听过的那样:你们应该在爱中生活。