2 Kings 10:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后他和 利甲 的儿子 约拿达 进庙向他们宣布说:“你们仔细察看,这里不可有事奉耶和华的人,只允许拜 巴力 的人在这里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶戶 與 利甲 子 約拿達 入 巴力 殿、 耶戶 謂拜 巴力 者曰、爾當遍察、視在此有主之僕否、因此中但容事 巴力 之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 和 哩甲 的兒子 約拿達 進了 巴力 廟、對拜 巴力 的人說、你們察看察看這裏有耶和華的僕人沒有、因為這裏但容拜 巴力 的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 和 利甲 的兒子 約拿達 進了 巴力 廟,對拜 巴力 的人說:「你們察看察看,在你們這裏不可有耶和華的僕人,只可容留拜 巴力 的人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶户和利甲的儿子约拿达来到巴力的庙中。他对信奉巴力的人说:“搜查看看,这里不要有信奉耶和华的人和你们同在一起,只可以有信奉巴力的人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶戶 與 利甲 子 約拿達 、入 巴力 廟、謂崇拜 巴力 者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜 巴力 者而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶戶 同 哩甲 子 約拿撻 、入 巴力 殿、告諸拜 巴力 者云、爾當遍閱、惟拜 巴力 者在此、 耶和華 之僕、勿雜其中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後他和 利甲 的兒子 約拿達 進廟向他們宣佈說:「你們仔細察看,這裡不可有事奉耶和華的人,只允許拜 巴力 的人在這裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶戶和利甲的兒子約拿達來到巴力的廟中。他對信奉巴力的人說:“搜查看看,這裡不要有信奉耶和華的人和你們同在一起,只可以有信奉巴力的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶户 与 利甲 的儿子 约拿达 进入 巴力 的庙宇, 耶户 对服事 巴力 的人说:“搜寻看看,你们这里不许有耶和华的仆人与你们在一起,只能有那些服事 巴力 的人在场。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶戶 與 利甲 的兒子 約拿達 進入 巴力 的廟宇, 耶戶 對服事 巴力 的人說:「搜尋看看,你們這裡不許有耶和華的僕人與你們在一起,只能有那些服事 巴力 的人在場。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 和 利甲 的儿子 约拿达 进了 巴力 庙,对拜 巴力 的人说:「你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜 巴力 的人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶戶 和 利甲 的兒子 約拿達 進了 巴力 廟,對拜 巴力 的人說:「你們要搜查察看,不可以有耶和華的僕人在你們這裏,只可以有拜 巴力 的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶户 和 利甲 的儿子 约拿达 进了 巴力 庙,对拜 巴力 的人说:“你们要搜查察看,不可以有耶和华的仆人在你们这里,只可以有拜 巴力 的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後, 耶戶 和 利甲 的兒子 約拿達 也進廟裡去,對那裡的民眾說:「你們要確實弄清楚,只准拜巴力的人在這裡;敬拜上主的人不可進來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後, 耶戶 㧯 利甲 个孻仔 約拿達 也入 巴力 个廟肚去,對該位个民眾講:「你等愛確實調查清楚,拜 巴力 个人正做得在場;敬拜上主个人做毋得入來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶戶 和 利甲 的兒子 約拿達 進了 巴力 廟,對拜 巴力 的人說:「你們要搜查察看,不可以有耶和華的僕人在你們這裏,只可以有拜 巴力 的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶戶 與 利加百 之子 耶何拿大百 入 巴亞勒 之廟、謂拜 巴亞勒 之輩曰、汝查察不致在汝曹中有事神主何人、乃獨拜 巴亞勒 者而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 和 利甲 的儿子 约拿达 进了 巴力 庙,对拜 巴力 的人说:「你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜 巴力 的人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶戶 及 利甲 的子 約拿達 入巴力的廟,給拜巴力的人講:「恁著詳細搜查,恁中間毋通有拜上主的人,只有拜巴力的人會當佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hō͘ kap Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t ji̍p Pa-le̍k ê biō, kā pài Pa-le̍k ê lâng kóng, “Lín tio̍h siông-sè so͘-cha, lín tiong-kan m̄-thang ū pài Siōng Chú ê lâng, chí-ū pài Pa-le̍k ê lâng ōe-tàng tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶户和利甲的儿子约拿达走进巴力庙 ,对巴力的信徒们说∶“你们看看自己的周围,不许有主的信徒,只有巴力的信徒才能留在这儿。”