2 Kings 10:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶户 和 约拿达 在庙里献上祭物和燔祭。此前,他预先派了八十人在庙外守着,并下令:“我把这些人交在你们手中,谁放走一个,谁就要以命抵偿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是進前獻火焚祭與別類祭品、 耶戶 先伏四十人於殿外、告之曰、我以此眾付爾手、如有一人逃免、誰使之逃命、誰必喪命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 就進前獻禮物和燔祭。他先安置八十人在廟外、吩咐說、我將這些人交給你們、若有一人脫逃、誰放他逃命誰必喪命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 和 約拿達 進去,獻 平安 祭和燔祭。 耶戶 先安派八十人在廟外,吩咐說:「我將這些人交在你們手中,若有一人脫逃, 誰放的 必叫他償命!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们进去献祭和献燔祭。耶户布置了八十个人在外面,说:“如果我带来交在你们手中的人,有一个从他们中间逃脱了,你们就要以命抵命。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃入獻燔祭與他祭、 耶戶 預置八十人於廟外、告之曰、我所付於爾手者、若遁其一、縱之去者、必以己命代之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既入欲獻禮物燔祭、 耶戶 使八十人、立於門外、告之曰、我誘彼入此、有遁其一、爾當償命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶戶 和 約拿達 在廟裡獻上祭物和燔祭。此前,他預先派了八十人在廟外守著,並下令:「我把這些人交在你們手中,誰放走一個,誰就要以命抵償。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們進去獻祭和獻燔祭。耶戶布置了八十個人在外面,說:“如果我帶來交在你們手中的人,有一個從他們中間逃脫了,你們就要以命抵命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,他们进去献上祭物和燔祭。 耶户 在外面提前安排了八十人,说:“我交在你们手中的人,谁让其中逃脱一个,谁就要以命抵命。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,他們進去獻上祭物和燔祭。 耶戶 在外面提前安排了八十人,說:「我交在你們手中的人,誰讓其中逃脫一個,誰就要以命抵命。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 和 约拿达 进去,献 平安 祭和燔祭。 耶户 先安派八十人在庙外,吩咐说:「我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃, 谁放的 必叫他偿命!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們進去,獻上祭物和燔祭. 耶戶 先安排八十人在廟外,說:「我把這些人交在你們手中,誰放走其中一人,誰就要以命償命!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们进去,献上祭物和燔祭. 耶户 先安排八十人在庙外,说:“我把这些人交在你们手中,谁放走其中一人,谁就要以命偿命!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他和 約拿達 進去向巴力獻牲祭和燒化祭。 耶戶 已經派了八十個人守在廟外,並且吩咐他們:「你們要把這些人都殺光;要是讓一個人逃掉,必須拿自己的命賠償!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 耶戶 㧯 約拿達 入去獻牲祭㧯燒化祭。 耶戶 已經派八十個人掌在廟个外背,吩咐佢等:「你等愛將這兜人全部㓾淨淨;若係俾一儕走掉,一定愛拿自家个命來賠!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們進去,獻上祭物和燔祭, 耶戶 先安排八十人在廟外,說:「我把這些人交在你們手中,誰放走其中一人,誰就要以命償命!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等入內獻祭祀與燒祭時、 耶戶 設八十人在外而曰、我攜入爾等手內之人、若有一個得脫、則放他脫者之生命、必為抵他之生命。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 和 约拿达 进去,献 平安 祭和燔祭。 耶户 先安派八十人在庙外,吩咐说:「我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃, 谁放的 必叫他偿命!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就入去欲獻祭祀及燒化祭。 耶戶 已經有安排八十個人佇廟的外面,閣對𪜶講:「我將諸個人交互恁,若有人逃走,放伊走的人著賠命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū ji̍p-khì beh hiàn chè-sū kap sio-hòa-chè. Iâ-hō͘ í-keng ū an-pâi poeh-cha̍p ê lâng tī biō ê gōa-bīn, koh tùi in kóng, “Góa chiong chiah-ê lâng kau hō͘ lín, nā ū lâng tô-cháu, pàng i cháu ê lâng tio̍h pê miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,他们进庙献了烧化祭和牲祭。 这时耶户已经在庙外安排了八十人,他告诫他们∶“如果你们有人让我交给你们的人逃走一个,我就要叫他将命抵命。”