2 Kings 10:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶户 献完燔祭出来,便命令卫兵和将领说:“进去杀死他们,不要放走一人。”卫兵和将领挥刀杀了他们,把尸首抛出去后,走入 巴力 庙的内殿,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獻火焚祭畢、 耶戶 命奔走者及諸軍長曰、入而殺之、勿容其一人出、奔走者及軍長、以刃殺盡拜 巴力 之人、以屍擲於殿外、 出殿、 乃往 巴力 殿之城 巡察 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 獻燔祭已畢、就吩咐奔走的人和諸軍長說、你們進來殺他們、不要容一人出去、他們就用刀殺盡拜 巴力 的人、將屍首扔出去、就進了圍 巴力 廟的城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 獻完了燔祭,就 出來 吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進去殺他們,不容一人出來!」護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到 巴力 廟的城去了,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶户献完了燔祭,就对卫兵和军长说:“你们进去,杀死他们,一个也不让他们出来。”卫兵和军长于是用刀击杀他们,又把他们的尸体拋出去,然后往巴力庙的内室去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獻燔祭畢、 耶戶 命衛士及諸軍長曰、入而殺之、勿容一人出、衛士及軍長遂以刃殺之、擲屍於外、而往 巴力 廟之邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
獻燔祭畢。 耶戶 命趨承者及其長曰、入而殺拜 巴力 之人、勿遺其一。趨承者及其長、以刃擊眾、擲尸於外、後入 巴力 內殿、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶戶 獻完燔祭出來,便命令衛兵和將領說:「進去殺死他們,不要放走一人。」衛兵和將領揮刀殺了他們,把屍首拋出去後,走入 巴力 廟的內殿,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶戶獻完了燔祭,就對衛兵和軍長說:“你們進去,殺死他們,一個也不讓他們出來。”衛兵和軍長於是用刀擊殺他們,又把他們的屍體拋出去,然後往巴力廟的內室去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
献完了燔祭, 耶户 就吩咐护卫兵和军官们:“进去击杀他们,不要让任何人逃出来!”护卫兵和军官们就用刀把他们杀了扔出去,然后进到 巴力 庙宇的内殿,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
獻完了燔祭, 耶戶 就吩咐護衛兵和軍官們:「進去擊殺他們,不要讓任何人逃出來!」護衛兵和軍官們就用刀把他們殺了扔出去,然後進到 巴力 廟宇的內殿,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 献完了燔祭,就 出来 吩咐护卫兵和众军长说:「你们进去杀他们,不容一人出来!」护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到 巴力 庙的城去了,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶戶 獻完了燔祭,就對護衛兵和眾軍官說:「進去殺他們,不要讓一人逃脫!」護衛兵和軍官用刀殺了他們,將屍體拋出去,然後進入 巴力 廟的堡壘,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶户 献完了燔祭,就对护卫兵和众军官说:“进去杀他们,不要让一人逃脱!”护卫兵和军官用刀杀了他们,将尸体抛出去,然后进入 巴力 庙的堡垒,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶戶 一獻完祭,對守衛和官長們說:「到裡面去,把他們統統殺了!不准一個逃走!」他們就進去,用刀殺了所有的人,把屍體拖出去。然後,他們到廟裡的內殿,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶戶 獻祭煞,對該兜守衛㧯官長講:「到底背去,將佢等全部㓾掉!不准一個逃走!」佢等就入去,用刀仔㓾掉所有个人,將屍體拖出去。然後,佢等到 巴力 廟肚个內殿,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶戶 獻完了燔祭,就對護衛兵和眾軍官說:「進去殺他們,不要讓一人逃脫!」護衛兵和軍官用刀殺了他們,將屍體拋出去,然後進入 巴力 廟的堡壘,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其一獻祭祀燒祭畢、 耶戶 謂兵衛及將曰、入內殺他、勿由何人出來。伊等以劍口殺死之、且兵衛與各將投之出外、而就往至 巴亞勒 廟之城。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 献完了燔祭,就 出来 吩咐护卫兵和众军长说:「你们进去杀他们,不容一人出来!」护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到 巴力 庙的城去了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶戶 獻燒化祭了後,對護衛兵及軍官講:「入去,總刣!一個都毋通互走去。」𪜶就用刀刣死所有的人,將身屍擲佇遐。然後閣去到巴力廟的內殿,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hō͘ hiàn sio-hòa-chè liáu-āu, tùi hō͘-ōe-peng kap kun-koaⁿ kóng, “Ji̍p--khì, chóng thâi! Chi̍t ê to m̄-thang hō͘ cháu--khì.” In chiū ēng to thâi-sí só͘-ū ê lâng, chiong sin-si tàn tī hia. Jiân-āu koh khì kàu Pa-le̍k-biō ê lōe-tiān,
Chinese Traditional ERV 2006
耶户献完烧化祭,立刻出来向侍卫和军官下令∶“进去砍杀他们,不许走掉一个!”侍卫和军官们进去砍杀了所有的人,他们把尸体抛出庙外,又闯进巴力庙的内殿,