2 Kings 10:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天早晨, 耶户 出去站在城门口,对众人说:“你们都没有罪,是我背叛我主人,把他杀了。可是,是谁杀了这些人呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
詰朝、 耶戶 出而立、謂民眾曰、爾眾善人哉、我叛我主王而殺之、此眾為誰所殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日早晨、 耶戶 出來站立對眾百姓說、你們都是好人阿、我背叛我主人將他殺了、這些人是誰殺的呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
次日早晨, 耶戶 出來,站着對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天早上的时候,耶户出来,站着对众民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁击杀的呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
詰朝、 耶戶 出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詰朝、 耶戶 出、立而告民曰、爾眾無辜、我叛而弒王、此眾為誰所殺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第二天早晨, 耶戶 出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了早晨, 耶户 出去站着,对全体民众说:“你们是清白的,看哪,是我密谋反叛我的主人,把他杀了;但这些人都是谁杀的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了早晨, 耶戶 出去站著,對全體民眾說:「你們是清白的,看哪,是我密謀反叛我的主人,把他殺了;但這些人都是誰殺的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
次日早晨, 耶户 出来,站着对众民说:「你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
次日早晨, 耶戶 出來,站著對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
次日早晨, 耶户 出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天一早, 耶戶 到城門口去,對那裡的民眾說:「是我反叛 約何蘭 王,把他殺了;你們沒有責任。但這些人是誰殺的呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日打早, 耶戶 到城門口去,對該位个民眾講:「係𠊎反 約蘭 王,將佢㓾掉;總係這兜人係麼人㓾个呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
次日早晨, 耶戶 出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於早晨彼出、而站立謂諸民曰、汝曹皆義。我卻已違逆我主、而殺他。惟誰殺此諸人乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
次日早晨, 耶户 出来,站着对众民说:「你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔早起, 耶戶 出來,徛啲,對眾人民講:「恁攏無罪。是我反叛 約何蘭 王,給伊刣死,毋拘諸個人是啥人給𪜶刣死的?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-chá-khí, Iâ-hō͘ chhut--lâi, khiā--teh, tùi chèng jîn-bîn kóng, “Lín lóng bô chōe. Sī góa hoán-poān Iok-hô-lân -ông, kā i thâi-sí, m̄-kú chiah-ê lâng sī siáⁿ-lâng kā in thâi-sí--ê?
Chinese Traditional ERV 2006
第二天早晨,耶户出了城,站在民众面前,说∶“你们是清白无辜的,是我背叛了我的主人,把他杀了,但这些人又是谁杀的呢?