2 Kings 11:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第七年, 耶何耶大 派人召 迦利 人 和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把 约阿施 王子带到他们面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越至七年、 耶何耶大 遣人召統 迦利 卒、 迦利卒或作護衛卒下同 與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第七年、祭司 耶何耶大 差遣人呌了管護衛兵和奔走兵的眾百夫長來、領他們到主的殿宇裏、與他們結盟、使他們在主殿起誓、又將王的兒子指示與他們看。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
第七年, 耶何耶大 打發人叫 迦利 人 和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越至七年、 耶何耶大 遣人召 迦利 族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越至七年、 耶何耶大 招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至 耶和華 殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
第七年, 耶何耶大 派人召 迦利 人 和衛兵的百夫長們到耶和華的殿裡,與他們立約,讓他們在耶和華的殿裡起誓,然後把 約阿施 王子帶到他們面前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在第七年,耶何耶大派人把迦利人和衛兵的眾百夫長帶來,領他們進入耶和華的殿中,和他們立約,使他們在耶和華的殿裡起誓,然後把王子帶出來和他們見面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了第七年, 耶赫亚达 派人去把 迦利 人的百夫长和护卫兵的百夫长请来,带到耶和华的殿来见他。他就与他们结盟,让他们在耶和华殿中起誓,然后使他们见到王子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了第七年, 耶赫亞達 派人去把 迦利 人的百夫長和護衛兵的百夫長請來,帶到耶和華的殿來見他。他就與他們結盟,讓他們在耶和華殿中起誓,然後使他們見到王子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第七年, 耶何耶大 打发人叫 迦利 人 和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第七年, 耶何耶大 派人叫 迦利 人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第七年, 耶何耶大 派人叫 迦利 人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了第七年, 耶何耶大 祭司在聖殿召見負責王室警衛和護衛王宮的官長們,要他們發誓同意他的計畫。他把 亞哈謝 王的兒子 約阿施 帶到他們面前,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到第七年,祭司 耶何耶大 在上主个聖殿召見負責王室警衛㧯保護王宮該兜軍官,㧯佢等立約;佢喊佢等在上主个聖殿發誓,同意佢个計劃。然後佢就將王子 約阿施 帶到佢等面前,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第七年, 耶何耶大 派人叫 迦利 人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於第七年、 耶何以亞大 遣、而取每百之夫長、與各將、及兵衛、攜八神主之家至已。其與伊等立約、又使伊等發誓于神主之家、又指伊等知王之子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第七年, 耶何耶大 打发人叫 迦利 人 和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到第七年, 耶何耶大 派人召集 迦利 人 及所有護衛兵的官長,導𪜶入上主的聖殿來到伊遐;伊及𪜶立約,互𪜶佇上主的殿咒誓,閣互𪜶看王的子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu tē-chhit nî, Iâ-hô-iâ-tāi phài lâng tiàu-chi̍p Ka-lī -lâng kap só͘-ū hō͘-ōe-peng ê koaⁿ-tiúⁿ, chhōa in ji̍p Siōng Chú ê sèng-tiān lâi kàu i hia; i kap in li̍p-iok, hō͘ in tī Siōng Chú ê tiān chiù-chōa, koh hō͘ in khòaⁿ ông ê kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
亚他利雅执政的第七年,耶何耶大派人把百夫长们、迦利人 和王宫卫士召到圣殿来见他,让他们在圣殿里盟约立誓,又让王的儿子跟他们见面,