2 Kings 12:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 王 约阿施 把先王 约沙法 、 约兰 、 亚哈谢 和他自己奉献的圣物,以及耶和华殿里和王宫库房里的所有金子都送给了 亚兰 王 哈薛 , 哈薛 便从 耶路撒冷 退兵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 王 約阿施 、以其祖父 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 、所區別為聖之物、與己所區別為聖之物、及主殿府庫與王宮所有之金、悉饋 亞蘭 王 哈薛 、故 哈薛 不上 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 王 約阿施 將他祖父 猶大 王 約沙法 約蘭 亞哈謝 所分別為聖的財物、和他自己所分別為聖的財物、並主殿的府庫裏和王宮裏所有的金子、送給 亞蘭 王 哈謝 、 哈謝 就不上 耶路撒冷 來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 王 約阿施 將他列祖 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給 亞蘭 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 來了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大王约阿施于是拿出所有的圣物,就是他的祖先犹大王约沙法、约兰和亚哈谢所献的圣物,以及他自己所献的圣物,还有耶和华殿和王宫宝库里所有的金子,送给亚兰王哈薛,哈薛就离开耶路撒冷去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 王 約阿施 、以其祖父 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 、所區別之物、與己所獻為聖之物、及耶和華室與王宮府庫、所有之金、悉饋 亞蘭 王 哈薛 、 哈薛 乃去 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 王 約轄 、以列祖 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 、俱為 猶大 王、所獻之物、與己所獻之物、及 耶和華 殿府庫、爰及王宮諸金、悉饋 亞蘭 王 哈泄 、故 哈泄 不侵 耶路撒冷 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 王 約阿施 把先王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 和他自己奉獻的聖物,以及耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金子都送給了 亞蘭 王 哈薛 , 哈薛 便從 耶路撒冷 退兵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大王約阿施於是拿出所有的聖物,就是他的祖先猶大王約沙法、約蘭和亞哈謝所獻的聖物,以及他自己所獻的聖物,還有耶和華殿和王宮寶庫裡所有的金子,送給亞蘭王哈薛,哈薛就離開耶路撒冷去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 王 约阿施 就取出他列祖 犹大 王 约沙法 、 约兰 、 亚哈谢 的所有分别为圣之物,以及自己所分别为圣之物,还有耶和华殿与王宫的库房里所有的金子,都送给 亚兰 王 哈薛 。于是 哈薛 从 耶路撒冷 撤离了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 王 約阿施 就取出他列祖 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 的所有分別為聖之物,以及自己所分別為聖之物,還有耶和華殿與王宮的庫房裡所有的金子,都送給 亞蘭 王 哈薛 。於是 哈薛 從 耶路撒冷 撤離了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 王 约阿施 将他列祖 犹大 王 约沙法 、 约兰 、 亚哈谢 所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给 亚兰 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 来了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 王 約阿施 將他祖先 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,以及耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給 亞蘭 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 王 约阿施 将他祖先 犹大 王 约沙法 、 约兰 、 亚哈谢 所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,以及耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给 亚兰 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 王 約阿施 把他先祖 約沙法 、 約蘭 ,和 亞哈謝 諸王獻給上主的禮物,加上自己的奉獻,以及聖殿和王宮寶庫裡所有的金子,都當禮物送給 哈薛 王, 哈薛 就帶他的軍隊離開 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 王 約阿施 將厥祖先 約沙法 、 約何蘭 、㧯 亞哈謝 這兜 猶大 王獻給上主个禮物,加上自家獻个禮物,並聖殿㧯王宮寶庫肚所有个金仔,全部拿來做禮物送給 敘利亞 王 哈薛 ,所以 哈薛 就帶佢个軍隊離開 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 王 約阿施 將他祖先 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,以及耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給 亞蘭 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 之王 耶何亞寔 將厥列父 耶何沙法 、及 耶何拉麥 、及 亞下西亞 、為 如大 列王所設為聖之諸物、與自己之聖物、及凡遇于神主家、及于王屋諸財物中之金、遣之至 西利亞 之王 夏撒以勒 、而其就離 耶路撒冷 去。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 王 约阿施 将他列祖 犹大 王 约沙法 、 约兰 、 亚哈谢 所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给 亚兰 王 哈薛 ; 哈薛 就不上 耶路撒冷 来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 王 約阿施 將伊的祖先 猶大 王 約沙法 、 約蘭 、 亞哈謝 ,及伊本身所獻聖化歸上主的物,以及上主聖殿及王宮的府庫所有的金,攏送互 敘利亞 王 哈薛 。 哈薛 就無進攻 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi -ông Iok-a-si chiong i ê chó͘-sian Iû-tāi -ông Iok-sa-hoat, Iok-lân, A-hap-siā, kap i pún-sin só͘ hiàn sèng-hòa kui Siōng Chú ê mi̍h, í-ki̍p Siōng Chú sèng-tiān kap ông-kiong ê hú-khò͘ só͘-ū ê kim, lóng sàng hō͘ Sū-lī-a -ông Hap-sih. Hap-sih chiū bô chìn-kong Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大王约阿施把历代犹大王,包括约沙法、约兰、亚哈谢献为圣物的东西和自己献给圣殿的礼物以及圣殿和王宫库房里所有的金子都送给了亚兰王哈薛,于是哈薛从耶路撒冷撤兵了。