2 Kings 12:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约阿施 对祭司们说:“你们要收集那些奉献到耶和华殿的圣银,就是人口普查时收取的银子、个人还愿的银子和自愿奉献的银子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約阿施 告諸祭司曰、凡獻入主殿、區別為聖之銀、無論為核民數而獻之銀、為祭司所估身價之銀、為從心所願、樂獻於主殿之銀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約阿施 對諸祭司說、凡獻入主殿分別為聖的銀子、無論是被數的人獻的銀子、是祭司所估的身價銀子、是樂意而獻的銀子、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約阿施 對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的銀子,或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的銀子,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约阿施对众祭司说:“所有分别为圣,奉到耶和华殿里的银子,或是各被数点之人的赎价,或是各种的赎价,或是各人随着心意,奉到耶和华殿里的银子,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約阿施 謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所願、輸於耶和華室之金、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約轄 告眾祭司曰、凡獻物攜金入 耶和華 殿者、即核民之金、與人為祭司所估之價、暨人從心所願、樂輸於 耶和華 殿之金。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約阿施 對祭司們說:「你們要收集那些奉獻到耶和華殿的聖銀,就是人口普查時收取的銀子、個人還願的銀子和自願奉獻的銀子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約阿施對眾祭司說:“所有分別為聖,奉到耶和華殿裡的銀子,或是各被數點之人的贖價,或是各種的贖價,或是各人隨著心意,奉到耶和華殿裡的銀子,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约阿施 对祭司们说:“所有分别为圣奉献到耶和华殿的银子,无论是人口统计时收取的银子,还是个人还愿时估定的银子,或是人们发自内心奉献到耶和华殿的一切银子,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約阿施 對祭司們說:「所有分別為聖奉獻到耶和華殿的銀子,無論是人口統計時收取的銀子,還是個人還願時估定的銀子,或是人們發自內心奉獻到耶和華殿的一切銀子,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约阿施 对众祭司说:「凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約阿施 對眾祭司說:「凡獻到耶和華殿分別為聖的銀子,無論是人的贖價,各人生命的贖價, 或自願獻給耶和華殿的銀子,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约阿施 对众祭司说:“凡献到耶和华殿分别为圣的银子,无论是人的赎价,各人生命的赎价, 或自愿献给耶和华殿的银子,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約阿施 召祭司們來,吩咐他們把那些為獻祭付給聖殿的錢,無論是付例常祭的錢或是自願奉獻的錢,都積存下來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約阿施 喊該兜祭司來,吩咐佢等好好保管該兜為到獻祭付給聖殿个錢,無論係個人應當獻个錢抑係自願奉獻个錢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約阿施 對眾祭司說:「凡獻到耶和華殿分別為聖的銀子,無論是人的贖價,各人生命的贖價, 或自願獻給耶和華殿的銀子,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶何亞寔 謂司祭輩言該將所設為聖物、為進神主家內者之諸錢、即每上籍之人所該出之錢、與各人自己甘心所拿入神主家之諸錢、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约阿施 对众祭司说:「凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約阿施 對眾祭司講:「所有獻佇上主的聖殿分別作聖的錢,無論是逐個人應該獻的,抑是自願獻的錢,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-a-si tùi chèng chè-si kóng, “Só͘-ū hiàn tī Siōng Chú ê sèng-tiān hun-pia̍t-choh-sèng ê chîⁿ, bô-lūn sī ta̍k-ê lâng eng-kai hiàn--ê, á-sī chū-goān hiàn ê chîⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
约阿施曾吩咐祭司们∶“把奉到殿里归圣的银子都收上来,包括人口普查中收的银子、个人还愿的银子和自愿捐给圣殿的银子。