2 Kings 12:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶何耶大 祭司在耶和华殿的入口右边的祭坛旁放了一个箱子,箱盖上开了个洞。守门的祭司将奉献到耶和华殿的所有银子放进箱子里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司 耶何耶大 遂取一櫃、鑿孔於蓋、置於祭臺右、有入主殿獻銀者、守門之祭司、即以奉於主殿之銀、悉納於櫃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司 耶何耶大 取了一個櫃子、在櫃蓋上開了一孔、放在壇的右邊、有進主殿獻銀子的、守門的祭司就將奉到主殿的銀子扔在櫃子裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司 耶何耶大 取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶何耶大祭司搬来了一个箱子,在它的顶上钻了一个孔,把它放在祭坛旁边,在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟祭司 耶何耶大 取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司咸納於其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司長 耶何耶大 、取匱鑿隙於蓋、置之壇側、 耶和華 殿門右、使守門之祭司、取人所獻 耶和華 殿之金、悉納其中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶何耶大 祭司在耶和華殿的入口右邊的祭壇旁放了一個箱子,箱蓋上開了個洞。守門的祭司將奉獻到耶和華殿的所有銀子放進箱子裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶何耶大祭司搬來了一個箱子,在它的頂上鑽了一個孔,把它放在祭壇旁邊,在聖殿入口的右邊。守門的祭司把奉到耶和華殿所有的銀子都投進箱裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司 耶赫亚达 拿来一个箱柜,在盖子上开了一个口,把它放在祭坛旁边,在耶和华殿的入口右边。守门的祭司要把所有奉献到耶和华殿的银子,都投到那里面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司 耶赫亞達 拿來一個箱櫃,在蓋子上開了一個口,把它放在祭壇旁邊,在耶和華殿的入口右邊。守門的祭司要把所有奉獻到耶和華殿的銀子,都投到那裡面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司 耶何耶大 取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶何耶大 祭司取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個洞,放在祭壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將獻到耶和華殿的一切銀子投在櫃裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶何耶大 祭司取了一个柜子,在柜盖上钻了一个洞,放在祭坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将献到耶和华殿的一切银子投在柜里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 耶何耶大 祭司拿來一個箱子,箱蓋上面鑽一個洞,放在祭壇旁,在聖殿入口處的右邊。在入口處值班的祭司把那些來敬拜的人所給的錢統統投入箱裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,祭司 耶何耶大 拿來一隻箱仔,箱蓋頂高鑽一隻孔仔,放在祭壇附近,在聖殿入門口个右片。在入門口當班个祭司將該兜來敬拜个人所獻个錢全部放入箱肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶何耶大 祭司取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個洞,放在祭壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將獻到耶和華殿的一切銀子投在櫃裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟司祭者 耶何以亞大 將一隻箱鑽孔在其蓋上、而置之近祭臺在右、于神主家門之右、且守門之司祭者以凡入神主家之錢、放在箱內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司 耶何耶大 取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司 耶何耶大 提一個櫃,佇頂面挖一孔,下佇祭壇邊,上主聖殿入口的正旁;守門的祭司給來敬拜的人所獻的錢攏落入去櫃內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si Iâ-hô-iâ-tāi the̍h chi̍t ê kūi, tī téng-bīn ó͘ chi̍t khang, hē tī chè-tôaⁿ piⁿ, Siōng Chú sèng-tiān ji̍p-kháu ê chiàⁿ-pêng; siú-mn̂g ê chè-si kā lâi kèng-pài ê lâng só͘ hiàn ê chîⁿ lóng lok ji̍p-khì kūi-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司耶何耶大找来一个箱子,在盖上开了一个孔,把它放在祭坛的右侧(进入圣殿的方向)。守门的祭司把人们奉到圣殿来的钱都投在箱子里。