2 Kings 13:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“打开朝东的窗户。”王便打开窗户。 以利沙 说:“射箭!”王便射箭。 以利沙 说:“这是耶和华的得胜之箭,是战胜 亚兰 人的箭。你会在 亚弗 彻底消灭 亚兰 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、啟東窗、遂啟之、 以利沙 曰、射、遂射、 以利沙 曰、是乃主獲勝之矢、即勝 亞蘭 人之矢、蓋爾在 亞弗 、必擊敗 亞蘭 人、至於翦滅之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、你開東面窗戶。王就開了。 以利沙 說、射箭罷。王就射箭。 以利沙 說、這是主的得勝箭、是勝 亞蘭 人的箭、你必在 亞弗 攻擊 亞蘭 人、直攻滅他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。 以利沙 說:「射箭吧!」他就射箭。 以利沙 說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝 亞蘭 人的箭;因為你必在 亞弗 攻打 亞蘭 人,直到滅盡他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“打开向东的窗户。”他就打开了。以利沙说:“放箭吧!”他就放箭。以利沙说:“这是耶和华胜利的箭,耶和华得胜亚兰人的箭。你要在亚弗击杀亚兰人,直到完全灭绝。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、啟東牖、遂啟之、 以利沙 曰、射、遂射、 以利沙 曰、是耶和華獲勝之矢、即勝 亞蘭 之矢、蓋爾必在 亞弗 、擊 亞蘭 人、至於盡滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、盍啟東牗。遂啟之。 以利沙 曰、射。則射。曰、斯矢也、 耶和華 用之、救民於 亞蘭 人手、蓋爾在 亞弗 必敗 亞蘭 人、迨殲滅而後已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。 以利沙 說:「射箭!」王便射箭。 以利沙 說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝 亞蘭 人的箭。你會在 亞弗 徹底消滅 亞蘭 人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“打開向東的窗戶。”他就打開了。以利沙說:“放箭吧!”他就放箭。以利沙說:“這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“打开朝东的窗户。”他就打开了。 以利沙 说:“射箭!”王就射箭。 以利沙 说:“这是耶和华的胜利之箭,是战胜 亚兰 人的箭!你将在 阿费克 彻底击败 亚兰 人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「打開朝東的窗戶。」他就打開了。 以利沙 說:「射箭!」王就射箭。 以利沙 說:「這是耶和華的勝利之箭,是戰勝 亞蘭 人的箭!你將在 阿費克 徹底擊敗 亞蘭 人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「你开朝东的窗户。」他就开了。 以利沙 说:「射箭吧!」他就射箭。 以利沙 说:「这是耶和华的得胜箭,就是战胜 亚兰 人的箭;因为你必在 亚弗 攻打 亚兰 人,直到灭尽他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「打開朝東的窗戶。」他就打開。 以利沙 說:「射箭!」他就射箭。 以利沙 說:「這是耶和華得勝的箭,是戰勝 亞蘭 人的箭,因為你必在 亞弗 攻打 亞蘭 人,直到滅盡他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“打开朝东的窗户。”他就打开。 以利沙 说:“射箭!”他就射箭。 以利沙 说:“这是耶和华得胜的箭,是战胜 亚兰 人的箭,因为你必在 亚弗 攻打 亚兰 人,直到灭尽他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王就照著先知的指示打開朝向 敘利亞 的窗。 以利沙 說:「射箭!」王的箭一射出,先知就喊:「你是上主的箭;他要用這箭勝過 敘利亞 。你要在 亞弗 攻打 敘利亞 人,直到滅絕他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王就照先知个指示打開向東片个窗門。 以利沙 講:「射箭!」王个箭一射出,先知就喊:「上主勝利个箭,就係贏過 敘利亞 个箭。你愛在 亞弗 攻打 敘利亞 人,直到將佢等消滅淨淨。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「打開朝東的窗戶。」他就打開。 以利沙 說:「射箭!」他就射箭。 以利沙 說:「這是耶和華得勝的箭,是戰勝 亞蘭 人的箭,因為你必在 亞弗 攻打 亞蘭 人,直到滅盡他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼曰、開東窗、其乃開之、時 以來沙 曰、射也、其乃射。彼曰、神主救之箭、及自 西利亞 得救之箭也。蓋爾將擊 西利亞 輩在 亞法客 待至爾滅之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「你开朝东的窗户。」他就开了。 以利沙 说:「射箭吧!」他就射箭。 以利沙 说:「这是耶和华的得胜箭,就是战胜 亚兰 人的箭;因为你必在 亚弗 攻打 亚兰 人,直到灭尽他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你拍開東旁的窗仔。」伊就拍開。 以利沙 講:「射箭!」伊就射箭。 以利沙 講:「這是上主勝利的箭,刣贏 敘利亞 人的箭。你會佇 亞弗 攻擊 敘利亞 人,徹底給𪜶消滅。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí phah-khui tang-pêng ê thang-á.” I chiū phah-khui. Í-lī-sa kóng, “Siā-chìⁿ!” I chiū siā-chìⁿ. Í-lī-sa kóng, “Che sī Siōng Chú sèng-lī ê chìⁿ, thâi-iâⁿ Sū-lī-a -lâng ê chìⁿ. Lí ōe tī A-hut kong-kek Sū-lī-a -lâng, thiat-tóe kā in siau-bia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“射箭吧!”王就射箭。以利沙说∶“这是主的胜利之箭,是战胜亚兰人之箭,你必将在亚弗他歼灭亚兰人。”