2 Kings 15:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 米拿现 从 得撒 起兵攻打 提斐萨 及其四境。因为城中的居民不肯打开城门投降,他就杀光他们,剖开所有孕妇的肚腹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時 米拿現 攻 提斐薩 城、及其四境、自 得撒 始、因不為之啟城門、遂殺戮其中居民、刳剔其中諸孕婦、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 米拿現 攻擊 提斐薩 城、擊殺城中所有的人、從 得撒 毀壞城四圍的地境、因為沒有與他開城門、他所以擊殺其中的人、並且剖開其中所有的孕婦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 米拿現 從 得撒 起攻打 提斐薩 和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,米拿现从得撒开始,攻打提斐萨和城中所有的人,以及它的四境;因为他们不给他打开城门,所以他攻击它,把所有的孕妇剖腹。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當時 米拿現 攻 提斐薩 、殺戮其居民、刳剔其孕婦、並自 得撒 擊其四境、因不為之啟門故也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
初 的薩 人、不啟邑門、納 米拿現 、故自 得撒 至 的薩 、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 米拿現 從 得撒 起兵攻打 提斐薩 及其四境。因為城中的居民不肯打開城門投降,他就殺光他們,剖開所有孕婦的肚腹。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,米拿現從得撒開始,攻打提斐薩和城中所有的人,以及它的四境;因為他們不給他打開城門,所以他攻擊它,把所有的孕婦剖腹。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 米纳恒 从 提尔撒 出发,攻打 提弗萨 和城中所有的人,以及 提弗萨 的四境,因为他们没有打开城门,他就屠杀他们,剖开所有的孕妇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 米納恆 從 提爾撒 出發,攻打 提弗薩 和城中所有的人,以及 提弗薩 的四境,因為他們沒有打開城門,他就屠殺他們,剖開所有的孕婦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 米拿现 从 得撒 起攻打 提斐萨 和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 米拿現 從 得撒 起擊殺 提斐薩 和城中所有的人,以及它周圍的地區,因為他們沒有給他開城門。他擊殺他們,剖開其中所有的孕婦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 米拿现 从 得撒 起击杀 提斐萨 和城中所有的人,以及它周围的地区,因为他们没有给他开城门。他击杀他们,剖开其中所有的孕妇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
米拿現 從 得撒 來的時候,在途中殺滅了 提斐薩 和全城的居民,連同四周的地區也毀滅了,因為那城的居民沒有向他投降。他也把所有孕婦的肚子都剖開了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
米拿現 對 得撒 來个時,攻打 提斐薩 㧯四周圍个地區,㓾掉全城个人民,因為佢等無開城門投降。佢也將全部有身項婦人家个肚笥剖開來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 米拿現 從 得撒 起擊殺 提斐薩 和城中所有的人,以及它周圍的地區,因為他們沒有給他開城門。他擊殺他們,剖開其中所有的孕婦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 米拿希麥 擊 弟法撒 、及凡在其內、與其之境界、由 弟耳撒 者因為伊等不開與他、故他擊之、又凡在其內之孕婦、他剖之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 米拿现 从 得撒 起攻打 提斐萨 和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 米拿現 對 得撒 去攻打 提斐薩 ,及城內的住民以及四圍的地區;因為城內的人毋肯投降, 米拿現 就給𪜶剿滅,甚至破開所有有身的婦仁人的腹肚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Bí-ná-hiān tùi Tek-sat khì kong-táⁿ Thê-húi-sat, kap siâⁿ-lāi ê chū-bîn í-ki̍p sì-ûi ê tōe-khu; in-ūi siâⁿ-lāi ê lâng m̄-khéng tâu-hâng, Bí-ná-hiān chiū kā in châu-bia̍t, sīm-chì phòa-khui só͘-ū ū-sin ê hū-jîn-lâng ê pak-tó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,米拿现从得撒出兵提斐萨城,攻击城中和四郊所有的人,因为他们拒绝开城出降。他攻陷提斐萨城后,竟剖开所有孕妇的肚子。