2 Kings 16:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚哈斯 王在 大马士革 见 亚述 王 提革拉·毗列色 的时候,看到一座坛,便派人将坛的模型和详细的制造方法送到 乌利亚 祭司那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞哈斯 往 大瑪色 、迎 亞述 王 提革拉毘列色 、在 大瑪色 見一祭臺、遂圖其臺之規模、式樣、制度、遣人攜至祭司 烏利雅 所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞哈斯 往 大馬色 去迎接 亞述 王 滴臘比利斯 、在 大馬色 看見一座祭壇、 亞哈斯 就將壇的規模樣式制度畫了圖樣、送到祭司 烏利亞 那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞哈斯 王上 大馬士革 去迎接 亞述 王 提革拉‧毗列色 ,在 大馬士革 看見一座壇,就照壇的規模樣式作法 畫了圖樣 ,送到祭司 烏利亞 那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毘列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞哈斯 王往 大馬色 、迎 亞述 王 提革拉毘列色 、見一壇在彼、遂以其規模制度之式、寄於祭司 烏利亞 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞哈士 王詣 大馬色 、而迓 亞述 王 滴臘比利斯 、在彼見祭壇、遂圖其壇之規模制度、遣人持至祭司 烏哩亞 所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞哈斯 王在 大馬士革 見 亞述 王 提革拉·毗列色 的時候,看到一座壇,便派人將壇的模型和詳細的製造方法送到 烏利亞 祭司那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞哈斯王到大馬士革會見亞述王提革拉.毘列色,看見在大馬士革的祭壇。亞哈斯王就派人把祭壇的圖樣、結構和詳盡的做法送到烏利亞祭司那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚哈斯 王去 大马士革 会见 亚述 王 提革拉·毗列色 。 亚哈斯 王看到了 大马士革 的祭坛,就把祭坛的图样以及详细构造的设计图,送到祭司 乌利亚 那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞哈斯 王去 大馬士革 會見 亞述 王 提革拉·毗列色 。 亞哈斯 王看到了 大馬士革 的祭壇,就把祭壇的圖樣以及詳細構造的設計圖,送到祭司 烏利亞 那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚哈斯 王上 大马士革 去迎接 亚述 王 提革拉·毗列色 ,在 大马士革 看见一座坛,就照坛的规模样式作法 画了图样 ,送到祭司 乌利亚 那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞哈斯 王到 大馬士革 迎接 亞述 王 提革拉‧毗列色 ,在 大馬士革 看見一座壇。 亞哈斯 王把壇的規模和樣式,以及作法的細節,送到 烏利亞 祭司那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚哈斯 王到 大马士革 迎接 亚述 王 提革拉.毗列色 ,在 大马士革 看见一座坛。 亚哈斯 王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到 乌利亚 祭司那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞哈斯 王到 大馬士革 迎接 提革拉‧比列色 皇帝的時候,看見那裡的祭壇,就仿製了一個詳細的模型,送到 烏利亞 祭司那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞哈斯 王到 大馬士革 迎接 亞述 皇帝 提革拉‧比列色 个時,看到該位个祭壇,就將詳細个起法㧯圖樣送到祭司 烏利亞 該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞哈斯 王到 大馬士革 迎接 亞述 王 提革拉‧毗列色 ,在 大馬士革 看見一座壇。 亞哈斯 王把壇的規模和樣式,以及作法的細節,送到 烏利亞 祭司那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王 亞下士 往至 大馬士古 、以迎 亞西利亞 之王 弟厄拉得比利色耳 、又在 大馬士古 看見一祭臺、而王 亞下士 將其臺之模、及樣、照其全工、而寄之至司祭者 五利亞 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚哈斯 王上 大马士革 去迎接 亚述 王 提革拉‧毗列色 ,在 大马士革 看见一座坛,就照坛的规模样式作法 画了图样 ,送到祭司 乌利亚 那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞哈斯 王去 大馬士革 欲迎接 亞述 王 提革拉‧比列色 ;伊佇 大馬士革 看著一座壇。 亞哈斯 王將彼個壇的款式,詳細的圖樣及作法,寄互祭司 烏利亞 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-hap-su -ông khì Tāi-má-sū-kek beh gêng-chiap A-su̍t -ông Thê-kek-la Pí-lia̍t-sek; i tī Tāi-má-sū-kek khòaⁿ-tio̍h chi̍t chō tôaⁿ. A-hap-su -ông chiong hit-ê tôaⁿ ê khoán-sit, siông-sè ê tô͘-iūⁿ kap choh-hoat, kià hō͘ chè-si O͘-lī-a.
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈斯王去大马士革谒见亚述王提革拉毗列色。他见了大马士革的祭坛,就派人把祭坛的图样送到祭司乌利亚那里,并附上详细的施工图。