2 Kings 16:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他吩咐 乌利亚 祭司:“要在这座大坛上献早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国中民众的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在上面,但铜坛要供我个人求问之用。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞哈斯 王命祭司 烏利雅 曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、 或作銅祭臺俟我問主時方用
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞哈斯 王吩咐祭司 烏利亞 說、早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭、素祭、和國中眾百姓的燔祭、素祭、都當燒在大壇上、酒也當奠在這壇上、燔祭牲和酬恩祭牲的血、也當灑在這壇上、銅壇當怎樣用、我再想想。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞哈斯 王吩咐祭司 烏利亞 說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和 平安 祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以求問 耶和華 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞哈斯 王命祭司 烏利亞 曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命祭司 烏哩亞 曰、朝之燔祭、夕之禮物、王與兆民所獻之燔祭禮物、酒以灌奠、俱必獻於大壇、燔祭及禮物之血灑於其上、惟此銅壇、我用以諮諏上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他吩咐 烏利亞 祭司:「要在這座大壇上獻早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國中民眾的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在上面,但銅壇要供我個人求問之用。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚哈斯 王吩咐祭司 乌利亚 说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞哈斯 王吩咐祭司 烏利亞 說:「你要在我的大祭壇上燒獻清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有國民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要灑在它上面。至於銅祭壇,那是給我求問用的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚哈斯 王吩咐祭司 乌利亚 说:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和 平安 祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问 耶和华 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞哈斯 王吩咐 烏利亞 祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚哈斯 王吩咐 乌利亚 祭司说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後命令 烏利亞 祭司說:「用我這座大祭壇獻早晨的燒化祭和晚間的素祭,王的燒化祭和素祭,人民的燒化祭、素祭和酒祭,並且把所有祭牲的血澆在上面。但是要為我留著銅祭壇作占卜用。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後命令祭司 烏利亞 講:「用𠊎這座大祭壇獻朝晨个燒化祭㧯臨暗仔个素祭,王个燒化祭㧯素祭,人民个燒化祭、素祭㧯祭酒,並將所有牲儀个血洒在頂高。總係𠊎愛留銅祭壇來卜卦。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞哈斯 王吩咐 烏利亞 祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王 亞下士 命司祭者 五利亞 、言云、要在大祭臺上而焚早燒祭、與晚食獻、又王之燒祭、及厥食獻、與地眾民之燒祭、厥食獻、及飲祭、又要在其上而灑燒祭之諸血、及祭之諸血、且黃銅祭臺必為我以之而問者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚哈斯 王吩咐祭司 乌利亚 说:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和 平安 祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问 耶和华 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞哈斯 王命令祭司 烏利亞 講:「早起時的燒化祭、下昏時的素祭、王的燒化祭及素祭、國內人民的燒化祭、素祭,及奠酒祭,攏著佇大壇的頂面獻;燒化祭及其他牲禮的血著灑佇大壇的頂面。銅壇我欲做求問的路用。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-hap-su -ông bēng-lēng chè-si O͘-lī-a kóng, “Chá-khí-sî ê sio-hòa-chè, ē-hng-sî ê sò͘-chè, ông ê sio-hòa-chè kap sò͘-chè, kok-lāi jîn-bîn ê sio-hòa-chè, sò͘-chè, kap tiān-chiú-chè, lóng tio̍h tī tōa-tôaⁿ ê téng-bīn hiàn; sio-hòa-chè kap kî-tha seng-lé ê huih tio̍h hiù tī tōa-tôaⁿ ê téng-bīn. Tâng-tôaⁿ góa beh chòe kiû-mn̄g ê lō͘-ēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说∶“早晨的烧化祭,晚上的素祭,王的烧化祭和素祭,民众的烧化祭、素祭和奠祭以后都献在这新建的大坛上,烧化祭和祭牲的血也要泼在这坛上。铜祭坛我只用于求问。”