2 Kings 16:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
反而步 以色列 诸王的后尘,效法耶和华在 以色列 人面前赶走的外族人的可憎行径,把自己的儿子焚烧献作祭物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
從 以色列 諸王所為、昔主於 以色列 人前、所逐異族之民行可憎之事、今 亞哈斯 效彼所行、焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他傚法 以色列 列王所行的事、又行主在 以色列 人面前所驅逐的異邦人所行的可憎嫌的事、焚獻他的兒子 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
卻效法 以色列 諸王所行的,又照着耶和華從 以色列 人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好象耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃循 以色列 諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於 以色列 人前、所逐諸族之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
從 以色列 列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、 耶和華 當 以色列 族前逐之、今 亞哈士 乃效其尤、
Chinese Bible CCB (Traditional)
反而步 以色列 諸王的後塵,效法耶和華在 以色列 人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而是走 以色列 王的道路,甚至效法耶和华在 以色列 子民面前赶出的那些民族的可憎行为,使自己的儿子经火,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而是走 以色列 王的道路,甚至效法耶和華在 以色列 子民面前趕出的那些民族的可憎行為,使自己的兒子經火,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
却效法 以色列 诸王所行的,又照着耶和华从 以色列 人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
卻行 以色列 諸王的道,又照著耶和華從 以色列 人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
却行 以色列 诸王的道,又照着耶和华从 以色列 人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
卻仿效 以色列 諸王的壞榜樣,甚至把自己的兒子燒獻給偶像,仿效原先住民的可惡行為;那些居民就是當 以色列 人進入這地時上主趕出去的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢反轉學 以色列 列王个壞模樣,甚至將自家个孻仔用火燒來獻給偶像,學原來外族人个邪惡行為;該兜人民就係 以色列 人入去這地該時上主逐出去个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
卻行 以色列 諸王的道,又照着耶和華從 以色列 人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃其走于 以色耳 列王之道。又也、使厥子通火中走去、依神主所逐出 以色耳 面前去那諸國之各可惡事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
却效法 以色列 诸王所行的,又照着耶和华从 以色列 人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
顛倒去行 以色列 許個王的路,甚至燒伊家己的子獻做祭,學上主佇𪜶面前趕出的列國所做可惡的事;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tian-tò khì kiâⁿ Í-sek-lia̍t hiah-ê ông ê lō͘, sīm-chì sio i ka-kī ê kiáⁿ hiàn-chòe chè, o̍h Siōng Chú tī in bīn-chêng kóaⁿ-chhut ê lia̍t-kok só͘ chòe khó-ò͘ⁿ ê sū;
Chinese Traditional ERV 2006
却效法历代以色列王的行为,甚至把自己的儿子当作祭品投进火里 ,模仿那些被主从以色列人面前赶走的民族的令人憎恶的习俗,