2 Kings 16:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚述 王答应了他,起兵攻陷 大马士革 ,杀了 利汛 ,把城中的居民掳到 吉珥 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞述 王允其所請、遂上攻 大瑪色 取焉、擄其居民至 吉珥 、又殺 利汛 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞述 王應允了他所求的、就上到 大馬色 、攻取了那城、將城內的居民擄到 吉珥 、又殺了 哩汛 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞述 王應允了他,就上去攻打 大馬士革 ,將城攻取,殺了 利汛 ,把 居民 擄到 吉珥 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞述 王允其所求、往攻 大馬色 而取之、虜其居民至 吉珥 、並殺 利汛 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞述 王允所請、往攻 大馬色 、而陷其城、殺 哩汛 、虜其民人至 吉 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞述 王答應了他,起兵攻陷 大馬士革 ,殺了 利汛 ,把城中的居民擄到 吉珥 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是亞述王答應了他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,又把利汛殺死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚述 王答应了 亚哈斯 , 亚述 王就上去攻打 大马士革 ,攻取了那城。他把城里的人掳到 吉珥 ,把 利汛 杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞述 王答應了 亞哈斯, 亞述 王就上去攻打 大馬士革,攻取了那城。他把城裡的人擄到 吉珥,把 利汛 殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚述 王应允了他,就上去攻打 大马士革 ,将城攻取,杀了 利汛 ,把 居民 掳到 吉珥 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞述 王答應了他,上去攻打 大馬士革 ,攻下了城,殺了 利汛 ,把居民擄到 吉珥 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚述 王答应了他,上去攻打 大马士革 ,攻下了城,杀了 利汛 ,把居民掳到 吉珥 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
提革拉‧比列色 答應了 亞哈斯 的請求,率領軍隊去攻打 大馬士革 ,攻下了那城,把 利汛 王殺了,並且把人民擄到 吉珥 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 皇帝答應 亞哈斯 个請求,就帶領軍隊去攻打 大馬士革 ,佔領該城,將 利汛 王㓾掉,又將人民捉到 吉珥 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞述 王答應了他,上去攻打 大馬士革 ,攻下了城,殺了 利汛 ,把居民擄到 吉珥 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞西利亞 之王聽從之、蓋 亞西利亞 之王上去攻 大馬士古 、取着之、又虜掠其民到 其耳 去、且殺 利先 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚述 王应允了他,就上去攻打 大马士革 ,将城攻取,杀了 利汛 ,把 居民 掳到 吉珥 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞述 王答應,就去攻打 大馬士革 ,攻取此個城,掠許個住民去 吉珥 ,閣刣死 利汛 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-su̍t -ông tah-èng, chiū khì kong-táⁿ Tāi-má-sū-kek, kong-chhú chit-ê siâⁿ, lia̍h hiah-ê chū-bîn khì Kiat-ní, koh thâi-sí Lī-sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
亚述王应允了,出兵攻陷了大马士革,杀死了利汛,把居民都掳到吉珥。