2 Kings 17:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又在邱壇上焚香、傚法主在他們面前驅逐的異邦人、行惡事干犯主的盛怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在各邱坛上献祭和焚香,好象耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
從 耶和華 所驅之異邦人、在諸崇坵、焚香行諸惡事、干 耶和華 震怒、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们像耶和华在他们面前驱逐的那些国民一样,在所有的高所烧香,并且做恶事来惹怒耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們像耶和華在他們面前驅逐的那些國民一樣,在所有的高所燒香,並且做惡事來惹怒耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在各丘壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事,惹耶和華發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們仿效那些上主趕走的外族人,在神廟裡燒香。他們以邪惡的行為惹上主發怒,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等學上主所逐走該兜原來个外族人,在逐個神廟肚燒香。佢等邪惡个行為惹上主發譴;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在各丘壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事,惹耶和華發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等于彼處而焚香、在諸高處似神主所帶出伊等面前去之諸國然、且做惡端以惹激神主之怒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣佇逐個山頭壇燒香,學許個互上主佇𪜶面前趕出的列國的所做,做邪惡的事激上主受氣;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh tī ta̍k-ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ sio-hiuⁿ, o̍h hiah-ê hō͘ Siōng Chú tī in bīn-chêng kóaⁿ-chhut ê lia̍t-kok ê só͘-chòe, chòe siâ-ok ê sū kek Siōng Chú siū-khì;
Chinese Traditional ERV 2006
在各处的邱坛上烧香,跟被主从他们面前赶走的那些民族一样。他们的恶行激怒了主。