2 Kings 17:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
違棄主的法度、和主與他們列祖所立的約、並主警戒他們的言語、隨從虛妄的神、行虛妄的事、主曾禁止他們傚法四圍的異邦人、他們卻隨從異邦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無 的神 ,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约,以及他对他们的警戒;却信从虚无的神,自己成为虚妄,跟从他们周围的外族人,耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、 耶和華 曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,效法周圍的外族人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们厌弃耶和华的定例和他与他们祖先所立的约,厌弃他对他们的警诫。他们随从虚无的神明,以致自己也变得虚妄;又随从周围的那些民族,就是耶和华所吩咐他们不可效法的外邦人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們厭棄耶和華的定例和他與他們祖先所立的約,厭棄他對他們的警誡。他們隨從虛無的神明,以致自己也變得虛妄;又隨從周圍的那些民族,就是耶和華所吩咐他們不可效法的外邦人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无 的神 ,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明 ,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明 ,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們拒絕上主的教訓,不守他與他們祖先所立的約,不理他的勸誡。他們去拜虛無的偶像,自己也變成虛妄。他們隨從鄰國的風俗,不聽從上主的命令,去仿效異族人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等拒絕上主个教訓,毋守佢㧯佢等祖先所立个約,毋搭佢个勸誡。佢等去拜虛假个偶像,自家也變做虛假。佢等學四周圍外族人个風俗,毋聽從上主个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明 ,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等棄厥禮、及厥約、為其與伊等列祖而立者、及厥証為其所用責伊等者、且伊等隨着虛物、而自為虛浮、又隨着周圍伊等之諸國、但神主亦曾有說及此諸國、而命之言、勿學行如他們所行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无 的神 ,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶棄拺上主的規例,以及伊及𪜶的列祖所立的約,毋聽伊的警戒,去拜虛假的神明,致到家己成做空虛。雖然上主曾命令𪜶毋通學周圍列國的所做,𪜶猶原去學𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khì-sak Siōng Chú ê kui-lē, í-ki̍p I kap in ê lia̍t-chó͘ só͘ li̍p ê iok, m̄ thiaⁿ I ê kéng-kài, khì pài hu-ké ê sîn-bêng, tì-kàu ka-kī chiâⁿ-chòe khang-hu. Sui-jiân Siōng Chú bat bēng-lēng in m̄-thang o̍h chiu-ûi lia̍t-kok ê só͘-chòe, in iû-goân khì o̍h in.
Chinese Traditional ERV 2006
他们拒绝他的条例和他与他们祖先所立的约,厌烦他对他们的警告。他们追随虚妄的偶像,使自己也成了虚妄的人。他们效仿周围的异族,做了禁止他们做的事,尽管主事先告诫过他们∶“你们不准象他们那样做。”