2 Kings 17:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,有一位从 撒玛利亚 被掳走的祭司回去住在 伯特利 ,教导他们怎样敬拜耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是自 撒瑪利亞 被擄之祭司一人、來居 伯特利 、教眾當如何敬畏主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是有一個從 撒馬利亞 擄去的祭司回來住在 伯特利 、指教那些民應當如何敬畏主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是有一個從 撒馬利亞 擄去的祭司回來,住在 伯特利 ,指教他們怎樣敬畏耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是自 撒瑪利亞 被虜之祭司一人、來居 伯特利 、誨眾如何寅畏耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是自 撒馬利亞 被攜之祭司一人、來居 伯特利 、教民畏 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,有一位從 撒瑪利亞 被擄走的祭司回去住在 伯特利 ,教導他們怎樣敬拜耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是有一个从 撒玛利亚 被掳去的祭司回来住在 伯特利 ,指教他们如何敬畏耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是有一個從 撒瑪利亞 被擄去的祭司回來住在 伯特利,指教他們如何敬畏耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是有一个从 撒马利亚 掳去的祭司回来,住在 伯特利 ,指教他们怎样敬畏耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是有一個從 撒瑪利亞 擄去的祭司回來,住在 伯特利 ,教導他們怎樣敬畏耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是有一个从 撒玛利亚 掳去的祭司回来,住在 伯特利 ,教导他们怎样敬畏耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,有一個從 撒馬利亞 被擄的祭司回去住在 伯特利 ,教導人民怎樣敬拜上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以有一個對 撒馬利亞 被人捉去个祭司轉去,住在 伯特利 ,教人民樣般敬拜上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是有一個從 撒瑪利亞 擄去的祭司回來,住在 伯特利 ,教導他們怎樣敬畏耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等已自 撒馬利亞 所攜司祭輩之一來住在 百得以勒 、而其教伊等知該如何敬神主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是有一个从 撒马利亚 掳去的祭司回来,住在 伯特利 ,指教他们怎样敬畏耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,就有一個對 撒馬利亞 互人掠去的祭司倒來,住佇 伯特利 ,教𪜶著按怎敬畏上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, chiū ū chi̍t ê tùi Sat-má-lī-a hō͘ lâng lia̍h--khì ê chè-si tò--lâi, tòa tī Pek-te̍k-lī, kà in tio̍h án-chóaⁿ kèng-ùi Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,一个从撒玛利亚被掳走的祭司回到伯特利,在那里教导当地居民怎样敬畏主。