2 Kings 17:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们就这样既敬畏耶和华,又各按各的风俗供奉自己的神明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、斯民又敬畏主、又服事己之諸神、自何邦遷徙、仍循其邦之習俗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣、他們又懼怕主、又事奉自己的神、從何邦遷移、仍循何邦風俗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们既惧怕耶和华,又服事他们的神;从哪个民族掳来的,就按照哪个民族的习俗服事他们的神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是、斯眾寅畏耶和華、又事己神、循其所自徙諸族之例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是畏 耶和華 、亦事他上帝、循諸族所自出之例、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們就這樣既敬畏耶和華,又各按各的風俗供奉自己的神明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們既懼怕耶和華,又服事他們的神;從哪個民族擄來的,就按照哪個民族的習俗服事他們的神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又畏惧耶和华,又照着被迁移之前本国的习俗来敬拜他们的神明。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又畏懼耶和華,又照著被遷移之前本國的習俗來敬拜他們的神明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們懼怕耶和華,但又事奉自己的神明,從何邦遷來,就隨從那裏的風俗,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们惧怕耶和华,但又事奉自己的神明,从何邦迁来,就随从那里的风俗,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們敬拜上主,但也按照他們本國的風俗拜自己的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等敬畏上主,總係也照佢等原來國家个風俗拜自家个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們懼怕耶和華,但又事奉自己的神明,從何邦遷來,就隨從那裏的風俗,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等敬神主、且事伊等自己之神類、照伊等所被帶離那處各國之規矩耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶拜上主,閣照𪜶逐國的風俗規例服事家己的神明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In pài Siōng Chú, koh chiàu in ta̍k-kok ê hong-sio̍k kui-lē ho̍k-sāi ka-kī ê sîn-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
这些人既敬畏主,也侍奉依据各自故乡习俗所拜的神。