2 Kings 17:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
直到现在,他们依然持守旧俗,不敬畏耶和华,也不遵行耶和华赐给 雅各 子孙的律例、典章、法度和诫命。耶和华曾给 雅各 取名叫 以色列 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命 雅各 後裔之律法誡命、 雅各 即昔主賜名 以色列 者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
直到如今、還是照著他們先前的習俗行、也不專敬畏主、也不專守他們自己的規矩法度、也不遵守主吩咐 雅各 後裔的律法誡命。 雅各 就是從前主賜名 以色列 的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們直到如今仍照先前的風俗去行,不 專心 敬畏耶和華,不 全 守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐 雅各 後裔的律法、誡命。( 雅各 ,就是從前耶和華起名叫 以色列 的。)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
直到今日,他们仍是按照他们初时的习俗去行;他们不敬畏耶和华,行事不按他们的规例和典章,也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命。耶和华曾给雅各起名为以色列。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至今尚循往例、不誠畏耶和華、不循己之典章律例、不遵耶和華所命 雅各 後裔之法律誡命、夫 雅各 、昔耶和華名之曰 以色列 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遷於 撒馬利亞 之人、其所作為、迄今亦然、彼不誠畏 耶和華 、不順從其禮儀法度、律法禁令、即 耶和華 所命 雅各 子孫者。 雅各 亦名 以色列 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
直到現在,他們依然持守舊俗,不敬畏耶和華,也不遵行耶和華賜給 雅各 子孫的律例、典章、法度和誡命。耶和華曾給 雅各 取名叫 以色列 ,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
直到今日,他們仍是按照他們初時的習俗去行;他們不敬畏耶和華,行事不按他們的規例和典章,也不按耶和華曾吩咐雅各的子孫的律法和誡命。耶和華曾給雅各起名為以色列。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些人至今还是照着先前的习俗去行。他们不敬畏耶和华,也不遵行律例和法规,就是耶和华所吩咐 雅各 子孙的律法和诫命——这 雅各 ,耶和华给他取名为 以色列 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些人至今還是照著先前的習俗去行。他們不敬畏耶和華,也不遵行律例和法規,就是耶和華所吩咐 雅各 子孫的律法和誡命——這 雅各,耶和華給他取名為 以色列 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们直到如今仍照先前的风俗去行,不 专心 敬畏耶和华,不 全 守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐 雅各 后裔的律法、诫命。( 雅各 ,就是从前耶和华起名叫 以色列 的。)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
直到如今仍照先前的風俗去行。 他們不敬畏耶和華,不遵守耶和華吩咐 雅各 後裔的律例、典章、律法、誡命; 雅各 就是從前耶和華起名叫 以色列 的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
直到如今仍照先前的风俗去行。 他们不敬畏耶和华,不遵守耶和华吩咐 雅各 后裔的律例、典章、律法、诫命; 雅各 就是从前耶和华起名叫 以色列 的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到今天仍然保持舊有的風俗;他們不敬拜上主,也沒有遵守上主給 雅各 後代的法律誡命。(上主曾給 雅各 起名叫 以色列 。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等到今晡日還係保持舊个風俗;佢等毋係正經敬畏上主,也無遵守上主給 雅各 後代个法律誡命。 (上主識將 雅各 又安名做 以色列 。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
直到如今仍照先前的風俗去行。 他們不敬畏耶和華,不遵守耶和華吩咐 雅各 後裔的律例、典章、律法、誡命; 雅各 就是從前耶和華起名叫 以色列 的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到今日伊等依舊樣而行。伊等不敬神主、且不行依伊等之禮、及依伊等之例、及依神主所命 牙可百 、為其名 以色耳 者之法與誡、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们直到如今仍照先前的风俗去行,不 专心 敬畏耶和华,不 全 守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐 雅各 后裔的律法、诫命。( 雅各 ,就是从前耶和华起名叫 以色列 的。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到今仔日,𪜶猶原照以前的風俗啲做,無敬畏上主,無遵趁上主吩咐 雅各 後代的規例、命令、律法,及誡命;上主有給 雅各 號名叫做 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu kin-á-ji̍t, in iû-goân chiàu í-chêng ê hong-sio̍k teh chòe, bô kèng-ùi Siōng Chú, bô chun-thàn Siōng Chú hoan-hù Ngá-kok hō͘-tāi ê kui-lē, bēng-lēng, lu̍t-hoat, kap kài-bēng; Siōng Chú ū kā Ngá-kok hō-miâ kiò-chòe Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
直到如今,他们仍然保持旧日的习俗,既不(专心)敬畏主,也不(完全)遵守主颁给雅各(主给他改名叫以色列)后代的条例、典章、律法和诫命。