2 Kings 18:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 亚述 王派他的元帅、都统和将军从 拉吉 率领大军到 耶路撒冷 的 希西迦 王那里。到了 耶路撒冷 后,他们驻扎在上池的水沟旁、通往漂布场的路上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞述 王遣 他坦 、 拉伯撒利 、 拉伯沙基 、統率大軍、自 拉吉 往 耶路撒冷 攻 希西家 王、既至 耶路撒冷 、立於上池之引水溝旁、此上池在漂工 漂工或作濯衣 田之道側、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞述 王從 拉吉 差遣 大單 、 臘撒哩 、 臘沙基 、率領大軍往 耶路撒冷 去攻擊 希西家 王、他們上到 耶路撒冷 、就在上池的引水溝旁站立。這上池在洗衣田的道邊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞述 王從 拉吉 差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那裏去。他們上到 耶路撒冷 ,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞述 王遣 他珥探 、 拉伯撒利 、 拉伯沙基 、統率大軍、自 拉吉 至 耶路撒冷 、攻 希西家 王、既至 耶路撒冷 、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然 亞述 王遣 大單 、 臘撒哩 、 臘沙基 、統率大軍、自 拉吉 至 耶路撒冷 、而攻 希西家 王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥既至、立於其側、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 亞述 王派他的元帥、都統和將軍從 拉吉 率領大軍到 耶路撒冷 的 希西迦 王那裡。到了 耶路撒冷 後,他們駐紮在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞述王從拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率領大軍,往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們就上來,去到耶路撒冷。他們到達以後,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 亚述 王还是派遣元帅、参谋长、将军 率领大军,从 拉吉 往 耶路撒冷 ,到 希西加 王那里去。他们就上来,到了 耶路撒冷 。他们上来后,前来站在上池的沟渠旁,通往漂布场的大道上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 亞述 王還是派遣元帥、參謀長、將軍 率領大軍,從 拉吉 往 耶路撒冷,到 希西加 王那裡去。他們就上來,到了 耶路撒冷 。他們上來後,前來站在上池的溝渠旁,通往漂布場的大道上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚述 王从 拉吉 差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那里去。他们上到 耶路撒冷 ,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞述 王從 拉吉 差遣元帥 、太監長 和將軍 率領大軍前往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那裏去。他們上來,到 耶路撒冷 。他們上來之後,站在 上池 的水溝旁,在往漂布地的大路上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚述 王从 拉吉 差遣元帅 、太监长 和将军 率领大军前往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那里去。他们上来,到 耶路撒冷 。他们上来之后,站在 上池 的水沟旁,在往漂布地的大路上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞述 皇帝從 拉吉 派遣大軍到 耶路撒冷 攻打 希西家 ;軍隊由他的統帥、侍衛長,和大將率領。他們一到 耶路撒冷 就列陣在上池的水溝旁,在通往漂布工場的大路上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 皇帝對 拉吉 派大軍到 耶路撒冷 攻打 希西家 王;佢个元帥、侍衛長㧯大將帶領軍隊。佢等一到 耶路撒冷 ,就擺陣在上池个水溝滣,在通到染布工廠个大路項。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞述 王從 拉吉 差遣元帥 、太監長 和將軍 率領大軍前往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那裏去。他們上來,到 耶路撒冷 。他們上來之後,站在 上池 的水溝旁,在往漂布地的大路上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞西利亞 之王遣 大耳但 、及 拉百撒利士 、及 拉百沙革 、將大軍自 拉其寔 至 希西該亞 處、攻 耶路撒冷 去。伊等遂上去而到 耶路撒冷 。既已上到、伊等立近上池之溝、即在漂布者田之大路也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚述 王从 拉吉 差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往 耶路撒冷 ,到 希西家 王那里去。他们上到 耶路撒冷 ,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞述 王對 拉吉 派元帥、將軍,及總司令,帶大軍去 耶路撒冷 希西家 王遐。𪜶上來到 耶路撒冷 ,徛佇 上池 的水溝邊,佇漂布場的大路遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-su̍t -ông tùi La-kiat phài goân-sòe, chiong-kun, kap chóng-su-lēng, tòa tāi-kun khì Iâ-lō͘-sat-léng Hi-se-ka -ông hia. In chiūⁿ-lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng, khiā tī Siōng-tî ê chúi-kau piⁿ, tī Phiò-pò͘-tiûⁿ ê tōa-lō͘ hia.
Chinese Traditional ERV 2006
亚述王派遣三名大将率领大军从拉吉直逼耶路撒冷,进攻希西家王,屯兵于通向漂布工场大路上的上池引水渠旁。