2 Kings 18:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他拆除丘坛,砸碎神柱,砍倒 亚舍拉 神像,打碎 摩西 造的铜蛇,因为当时 以色列 人仍向铜蛇烧香,称之为 尼忽士旦 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎 摩西 所作之銅蛇、蓋至於斯時、 以色列 人向銅蛇焚香、稱之曰 尼胡施坦 、 尼胡施坦譯即銅蛇像之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他廢去邱壇、打破偶像、砍斷木偶、打碎 摩西 所造的銅蛇、因為到那時 以色列 人在銅蛇前燒香、又稱銅蛇 尼胡施旦 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他廢去邱壇,毀壞柱像,砍下木偶,打碎 摩西 所造的銅蛇,因為到那時 以色列 人仍向銅蛇燒香。 希西家 叫銅蛇為銅塊 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔 摩西 所作之銅蛇、至今 以色列 人對之焚香、 希西家 碎之、稱曰銅塊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔 摩西 所作之銅蛇、迄今 以色列 人焚香以奉事。 希西家 曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他拆除邱壇,砸碎神柱,砍倒 亞舍拉 神像,打碎 摩西 造的銅蛇,因為當時 以色列 人仍向銅蛇燒香,稱之為 尼忽士旦 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他廢去邱壇,打碎神柱,砍掉亞舍拉;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,稱它作尼忽士但。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他除掉高所,打碎石柱,砍倒 亚舍拉 柱,还打碎了 摩西 制作的铜蛇, 以色列 子民直到那时候一直向这铜蛇烧香,称它为“ 内胡什坦 ”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他除掉高所,打碎石柱,砍倒 亞舍拉 柱,還打碎了 摩西 製作的銅蛇, 以色列 子民直到那時候一直向這銅蛇燒香,稱它為「 內胡什坦 」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎 摩西 所造的铜蛇,因为到那时 以色列 人仍向铜蛇烧香。 希西家 叫铜蛇为铜块 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下 亞舍拉 ,打碎 摩西 所造的銅蛇,因為到那時 以色列 人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為 尼忽士但 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他废去丘坛,毁坏柱像,砍下 亚舍拉 ,打碎 摩西 所造的铜蛇,因为到那时 以色列 人仍向铜蛇烧香。人叫铜蛇为 尼忽士但 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他除掉山丘上的神廟,拆毀了石柱,砍倒了 亞舍拉 女神的柱像,又打碎了 摩西 所造的銅蛇— 尼忽士但 ,因為 以色列 人民到那時候還在向它燒香。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢除掉山岡頂个神廟,拆掉石柱,斬掉 亞舍拉 女神个柱像,又打碎 摩西 所造个銅蛇 — 尼忽士但 ,因為 以色列 人民直到該時還向它燒香。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下 亞舍拉 ,打碎 摩西 所造的銅蛇,因為到那時 以色列 人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為 尼忽士但 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其移去各高處、又毀下偶像、又斫下樹林、又打碎 摩西 昔做之黃銅蛇、蓋因到此時、 以色耳 之子輩焚香與之。其亦稱之 呢𠯖𠽰但 、即譯言、一塊黃銅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎 摩西 所造的铜蛇,因为到那时 以色列 人仍向铜蛇烧香。 希西家 叫铜蛇为铜块 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊廢除山頭壇,毀壞石柱,剉 亞舍拉 的柱像,拍碎 摩西 造的銅蛇;因為彼時 以色列 人猶對銅蛇燒香,叫伊做 尼忽士但 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hòe-tû soaⁿ-thâu-tôaⁿ, húi-hoāi chio̍h-thiāu, chhò A-sià-la ê thiāu-siōng, phah-chhùi Mô͘-se chō ê tâng-chôa; in-ūi hit-sî Í-sek-lia̍t -lâng iáu tùi tâng-chôa sio-hiuⁿ, kiò i chòe Nî-hut-sū-tān.
Chinese Traditional ERV 2006
他废去邱坛,毁掉柱像,砍倒亚舍拉木柱,打碎了摩西所造的铜蛇;因为直到那时,以色列人一直向铜蛇(称为内赫斯坦)焚香礼拜。