2 Kings 19:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 派人对 希西迦 说:“ 以色列 的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于 亚述 王 西拿基立 的祷告。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞摩斯 子 以賽亞 、遣人告 希西家 曰、主 以色列 之天主如是云、爾緣 亞述 王之故所禱於我者、我已聞之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 差遣人去見 希西家 、說、 以色列 天主耶和華如此說、你因 亞述 王 西拿基立 的緣故向我所祈禱的我已聽允。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就打發人去見 希西家 ,說:「耶和華- 以色列 的神如此說:『你既然求我攻擊 亞述 王 西拿基立 ,我已聽見了。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞摩斯 子 以賽亞 遣人告 希西家 曰、 以色列 之上帝耶和華云、爾緣 亞述 王 西拿基立 故、祈禱於我、我已聞之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞麼士 子 以賽亞 遣人告 希西家 曰、 以色列 族之上帝、 耶和華 云、爾祈禱我、攻 亞述 王 西拿基立 、我已聞之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 派人對 希西迦 說:「 以色列 的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於 亞述 王 西拿基立 的禱告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就派人到 希西加 那里,说:“ 以色列 的神耶和华如此说:你向我所祈求的有关 亚述 王 西纳基立 的事,我已经垂听了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 就派人到 希西加 那裡,說:「 以色列 的神耶和華如此說:你向我所祈求的有關 亞述 王 西納基立 的事,我已經垂聽了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就打发人去见 希西家 ,说:「耶和华— 以色列 的上帝如此说:『你既然求我攻击 亚述 王 西拿基立 ,我已听见了。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 差人去見 希西家 ,說:「耶和華- 以色列 的上帝如此說:你因 亞述 王 西拿基立 的事向我祈求,我已聽見了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 差人去见 希西家 ,说:“耶和华- 以色列 的上帝如此说:你因 亚述 王 西拿基立 的事向我祈求,我已听见了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 送信給 希西家 王,告訴他:「上主— 以色列 的上帝已經垂聽了你控訴 亞述 皇帝 西拿基立 的禱告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞摩斯 个孻仔 以賽亞 派人去㧯 希西家 講:「上主 — 以色列 个上帝恁樣講:『有關 亞述 皇帝 西拿基立 个事,你緊求𠊎,你个祈禱𠊎聽到了。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞摩斯 的兒子 以賽亞 差人去見 希西家 ,說:「耶和華— 以色列 的 神如此說:你因 亞述 王 西拿基立 的事向我祈求,我已聽見了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞摩士 之子 以賽亞 遣至 希西該亞 曰、神主 以色耳 之神、言此云、我已聽爾攻 亞西利亞 之王 西拿其利百 、而所求於我者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚摩斯 的儿子 以赛亚 就打发人去见 希西家 ,说:「耶和华- 以色列 的 神如此说:『你既然求我攻击 亚述 王 西拿基立 ,我已听见了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞摩斯 的子 以賽亞 差人去見 希西家 ,講:「上主 — 以色列 的上帝按呢講:『你因為 亞述 王 西拿基立 的事對我祈禱,我有聽見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a chhe lâng khì kìⁿ Hi-se-ka, kóng, “Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, ‘Lí in-ūi A-su̍t -ông Se-ná-ki-li̍p ê sū tùi góa kî-tó, góa ū thiaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶我听见了你由于亚述王西拿基立向我做的祷告,