2 Kings 2:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊! 以色列 的战车和骑兵啊!” 以利沙 见 以利亚 消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃 以色列 之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 看見、就呼呌說、我父阿、我父阿、你是護衛 以色列 的戰車馬軍。其後就不再看見他了、就將衣服撕為兩片。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊! 以色列 的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。 於是 以利沙 把自己的衣服撕為兩片。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 見而呼曰、我父歟、我父歟、 以色列 之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾 以色列 之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊! 以色列 的戰車和騎兵啊!」 以利沙 見 以利亞 消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 看见了,就呼喊:“我父啊!我父啊! 以色列 的战车和马兵啊!”随后再也见不到他了。 以利沙 抓住自己的衣服,撕成了两半。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 看見了,就呼喊:「我父啊!我父啊! 以色列 的戰車和馬兵啊!」隨後再也見不到他了。 以利沙 抓住自己的衣服,撕成了兩半。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 看见,就呼叫说:「我父啊!我父啊! 以色列 的战车马兵啊!」以后不再见他了。于是 以利沙 把自己的衣服撕为两片。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊! 以色列 的戰車騎兵啊!」 以利沙 不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊! 以色列 的战车骑兵啊!” 以利沙 不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 看見就呼喊:「我父啊,我父啊! 以色列 堅強的保護者啊!」 以利沙 從此不再看見 以利亞 。 以利沙 悲傷地把自己的衣服撕成兩半,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 看到就大聲喊:「阿爸啊,阿爸啊! 以色列 个戰車㧯騎兵啊 !」 以利沙 就無再看到 以利亞 。 以利沙 當悲傷,就將自家个衫扯做兩析,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊! 以色列 的戰車騎兵啊!」 以利沙 不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 見之、而其呼曰、我父也、我父也、 以色耳 之車、及其之馬兵者也歟。其不復見之。其乃執着自己之衣裂之為兩塊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 看见,就呼叫说:「我父啊!我父啊! 以色列 的战车马兵啊!」以后不再见他了。于是 以利沙 把自己的衣服撕为两片。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 看著,就喝講:「師父啊,師父啊! 以色列 的戰車及馬兵啊!」後來 以利沙 無閣看著 以利亞 ;就將家己的衫拆做兩旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa khòaⁿ--tio̍h, chiū hoah kóng, “Su-hū ah, su-hū ah! Í-sek-lia̍t ê chiàn-chhia kap bé-peng ah!” Āu-lâi Í-lī-sa bô koh khòaⁿ-tio̍h Í-lī-a; chiū chiong ka-kī ê saⁿ thiah chòe nn̄g pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙目睹了这一切,他呼喊说∶“父啊,父啊,以色列的战车和骑手 啊!” 从此以利沙再也没有见过以利亚。以利沙扯住自己的衣服,撕成两半。