2 Kings 2:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
先知中有五十人跟他们来到 约旦 河,远远地站着,他们二人则站在河边。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知弟子五十人先往、遙立瞻望、二人至 約但 河濱而立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有先知門徒五十人先去遠遠的對著站立。他們二人到了 約但 河邊就站住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有先知門徒去了五十人,遠遠地站在他們對面;二人在 約旦河 邊站住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
先知门徒中有五十人跟着他们,远远地站在他们对面;他们二人在约旦河河边站着。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於 約但 河濱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 約但 河濱而立、先知之徒五十人、遙立觀望。
Chinese Bible CCB (Traditional)
先知中有五十人跟他們來到 約旦 河,遠遠地站著,他們二人則站在河邊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
先知門徒中有五十人跟著他們,遠遠地站在他們對面;他們二人在約旦河河邊站著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们二人在 约旦 河岸站住,先知团契的门徒中有五十个人也前来,远远站在对面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們二人在 約旦 河岸站住,先知團契的門徒中有五十個人也前來,遠遠站在對面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在 约旦河 边站住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有五十個先知的門徒同去,遠遠地站在他們對面;他們二人在 約旦河 邊站住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有五十个先知的门徒同去,远远地站在他们对面;他们二人在 约旦河 边站住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有五十個先知跟他們到 約旦河 。 以利亞 和 以利沙 停在河邊;五十個先知站在離他們不遠的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有五十個先知跈佢兩儕到 約旦 河去。 以利亞 㧯 以利沙 停在河壩滣;五十個先知企在離佢等無幾遠个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有五十個先知的門徒同去,遠遠地站在他們對面;他們二人在 約旦河 邊站住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而有先知之子五十人、亦去、且在好遠處站立觀看。其二人乃立在近 若耳但 河。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在 约旦河 边站住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有五十個先知的學生隨𪜶去,遠遠徛佇𪜶的對面;𪜶兩人徛佇 約旦 河邊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū gō͘-cha̍p ê sian-ti ê ha̍k-seng tè in khì, hn̄g-hn̄g khiā tī in ê tùi-bīn; in nn̄g lâng khiā tī Iok-tàn hô-piⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
来到约旦河边,以利亚和以利沙站住了,同去的五十名先知远远地站着。