2 Kings 20:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 曰、影前進十度、尚為易事、我欲影後退十度、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 回答說、日影往前進十度容易、我要日影往後退十度。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 回答說:「日影向前進十度容易,我要日影往後退十度。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家说:“日影延伸十级容易;不,我要日影倒后十级。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 曰、影進十度易、請使其退十度、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 曰、影進十分、猶為易事、不如使其退十分為善。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 說:「日影前進十度容易,讓日影後退十度吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家說:“日影延伸十級容易;不,我要日影倒後十級。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希西加 说:“日晷前进十个刻度很容易,不要,还是让日晷后退十个刻度吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希西加 說:「日晷前進十個刻度很容易,不要,還是讓日晷後退十個刻度吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 回答说:「日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 说:“日影向前进十度容易;不,让日影往后退十度吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希西家 說:「日影前進十步容易,我要它倒退十步!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希西家 講:「日頭影向前十步容易,𠊎愛它倒退十步!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
希西該亞 曰、影下去十度為輕事、寧願影退後十度。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 回答说:「日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 應講:「日影進前十度較簡單;我愛日影倒退十度。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka ìn kóng, “Ji̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p tō͘ khah kán-tan; góa ài ji̍t-iáⁿ tò-thè cha̍p tō͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
希西家说∶“向前移十步容易,还是让它向后退十步吧。”